Out of breath translate French
476 parallel translation
- We see! - And out of breath!
- Nous l'avons remarqué!
" An old man is out of breath.
" Un vieux monsieur ne peux plus respirer.
Do you not see that I am out of breath?
Vous ne voyez pas que je suis à bout de souffle?
How are thou out of breath, when thou hast breath to say to me that thou art out of breath?
Comment serais-tu à bout de souffle quand tu as le souffle de me dire que tu es à bout de souffle?
You're out of breath. I saw your carriage outside.
J'ai vu votre attelage dehors.
I getting so I get out of breath playing checkers.
Je suis essoufflé rien qu'en jouant aux dames.
Do something so you'll sound out of breath.
Débrouille-toi pour être essoufflée.
I'm sorry I'm a little out of breath.
Désolée, je suis essoufflée.
Well, Paul, out of breath yet?
Eh bien, Paul, déjà à bout de souffle?
I am all out of breath.
Attends que je reprenne mon souffle.
I'm out of breath.
Je suis essoufflée.
You'll only get yourself out of breath. Won't he, Joe?
Tu vas vite t'essouffler.
Wait a minute. I'm all out of breath from chasing you.
Je suis tout essoufflée de vous avoir poursuivi.
She was fat and got out of breath.
Elle avait tendance à l'embonpoint et perdait son souffle.
Since he doesn't smoke, he's never out of breath.
Comme il fume pas, il est pas essoufflé.
All out of breath. I'm not used to rowing.
C'est ramer qui m'a fatigué.
Why are out of breath?
Pourquoi es-tu essoufflée?
Out of breath already.
Vous êtes déjà essoufflé.
I'm all out of breath.
Je suis tout essoufflé.
Marshal, you're out of breath.
Tu m'as l'air à bout de souffle.
I was a little out of breath.
- Je m'essouffle un peu.
I'm out of breath.
Je ne peux plus respirer.
I'm out of breath!
J'étouffe...
No sense in spoiling it all because the old fool's out of breath.
inutile de tout gâcher parce que Ie vieil imbécile est hors d'haleine.
I ran out of breath waiting.
Moi, j'en ai assez.
Now I'm running out of breath.
J'en ai assez dit.
DO SIT DOWN. YOU'RE OUT OF BREATH.
Jacques et moi allons discuter de la chose.
You and I will know you're out of breath, but she'll think it's very sexy, you see?
Vous manquerez de souffle? Elle prendra ca pour de l'émotion.
And if I catch another breath of complaint against you if only for a piece of incivility like this, I'll have you routed out of here.
Si j'entends la moindre plainte contre vous, fût-ce pour un esclandre comme celui-ci, je vous ferai expulser du pays.
I'd go out in the garden For a breath of air.
J'avais envie d'aller prendre l'air.
He created creatures out of clay and blew his breath into them and they came to life.
II créa Ies hommes, Ieur donna son souffle, et ils s'animèrent.
Had you one thought for me, lying day after day in that prison of despair? Feeling the rope around my throat, choking the very breath oflife out of me? No...
Avez-vous eu une seule pensée pour moi... moisissant jour après jour dans cette prison de désespoir?
We're going out, you and I, for a breath of fresh air.
Nous allons sortir pour respirer l'air frais.
Oh, I don't imagine that it will win the war. But, it'll knock the breath out of them for a while.
Ça ne nous fera pas gagner la guerre, mais ça les secouera un moment.
It's so nice out, I thought I'd get a breath of air before I went to bed.
Il fait si bon, je voulais prendre l'air avant d'aller au lit.
Look here, young lady... if you want to talk me out of Windward House, save your breath.
Pour me dire de quitter Windward? Économisez votre salive.
I'm all out of breath.
Je suis hors d'haleine.
I just came out for a breath of air.
Je prenais l'air.
I was going out for a breath of air.
J'allais prendre l'air.
It's calm out. There's not a breath of...
C'est calme dehors, il n'y a pas un souffle...
If you crush the life out of me, I'll kiss you with my dying breath.
Tu peux m'étouffer, je t'embrasserai dans mon dernier souffle.
Helen must have slipped out for a breath of air. She's got a slight headache.
Hélène a dû sortir, elle avait la migraine.
I'm out of breath.
Je souffle comme un bœuf.
I was still short of breath... when she limped out of Havana at a fast eight knots.
J'étais encore essoufflé quand le bateau s'est lancé à huit nœuds.
You're about to get a breath of that air, Captain Brummell. I believe the regiment is moving out for duty on the continent.
Vous allez bientôt respirer cet air, votre régiment fait mouvement vers le continent.
This afternoon, you try to ruin a man who's 10 times your better and when you were finished you toted out of here in the footsteps of a thing not even fit to breath.
Vous avez essayé de détruire un homme qui vous vaut 10 fois, et quand vous avez eu fini, vous êtes parti sur les pas d'une créature qui ne mérite pas de vivre.
Went out for a breath of air he fell down the stairs, stumbled out on the quadrangle and passed out.
En sortant, il est tombé dans l'escalier, a atterri dans la cour et s'est évanoui.
I just thought I'd step out for a walk, a breath of fresh air.
J'ai pensé sortir faire une promenade, prendre une bouffée d'air frais.
Just stepped out for a breath of air.
Je venais respirer.
Put the things away. I'm going out for a breath of air.
J'ai besoin de prendre l'air.
You're old, you get out of breath.
- Bon, j'y vais.
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
out of nowhere 149
out of town 49
out of 299