Over me translate French
29,495 parallel translation
Uh okay, just off the top of my head, when you kidnapped Madalena and then she chose you over me, or when you literally forced Isabella to betray me.
Juste le premier qui me vient, Quand tu as kidnappé Madalena et qu'elle t'a choisi à moi, ou quand tu as littéralement forcé Isabella à me trahir.
With every passing hour, Leslie's impossibly upbeat brain has less control over me and I'm able to see how naive I've been about Drake.
Plus le temps passe, moins le cerveau optimiste de Leslie a de pouvoir sur moi et je suis capable de voir à quel point je suis naïve à propos de Drake.
No visions of gross men putting their hands all over me.
Pas de visions de grosses brutes mettant leurs mains sur tout mon corps.
You got frickin'cologne all over me.
Tu as renversé ta putain d'eau de Cologne partout sur moi.
whatever you think you have over me you can forget it.
quoi que vous pensez avoir sur moi vous pouvez l'oublier.
You are black wings casting shadow over me.
Vous êtes des ailes noires lançant ombre sur moi.
Time was, Thomas, the vine held its sway over me also.
Le temps était, Thomas, la plante grimpante tenu aussi son balancement sur moi.
I don't want someone slobbering all over me if that's what you mean.
Je ne veux pas quelqu'un saliver sur moi si c'est ce que vous signifiez.
This feeling came over me which I think has been since that day...
Je crois savoir depuis quand cette sensation m'est venu. Il n'y a qu'un seul jour qui me vienne à l'esprit.
This feeling came over me sometimes has.
Cette sensation me possède depuis quelques temps.
Trust me, she is all over me the rest of the night.
Crois moi, elle est sur moi après pour le reste de la nuit.
I still feel him standing over me.
Je suis encore debout.
I thought since you never said anything about my letter that you were over me.
Je pensais que puisque vous jamais dit quoi que ce soit à propos de ma lettre que vous étiez sur moi.
Let's you and me get this over with.
Toi et moi on passe à autre chose.
I'd go in and get it myself, but... if I'm even seen in a place like this, my P.O. will be all over my ass.
Je voulais y aller et le récupérer moi-même, mais... si on me voyait dans un endroit comme celui-là, je vais avoir mon agent de probation sur le dos.
If you don't come with me, I'm going with that fat guy over there in billet six.
Si tu ne viens pas, j'emmène ce gros là-bas dans le cantonnement 6.
- Yeah. - Every couple months, they'd stick me in the van, bring me over.
Tous les deux mois, ils me mettaient dans un bus, me ramenaient ici.
You two had a contract, which he just signed over to me.
Vous avez passé un contrat, qu'il a signé juste devant moi.
I'm bummed to miss the party, but you know I'll be over later, right?
Ça me fait chier de rater la fête, mais je ferai ce que je peux.
He nearly ran me over on his way into the parking lot.
Il m'est presque rentré dedans en allant au parking.
But he's got me over a barrel, brain-wise.
Mais il m'a mit le dos au mur.
Hand over your castle, your gold, your jewels, your livestock.
Tu me donnes ton château, ton or, tes bijoux, ton stock de vivres.
You tried to get me to roll over on Nick Costas, but I was all Stand By Your Man and crap.
Vous avez essayé de m'amener a donner Nick Costas. mais je le soutenais à fond et toutes ces conneries.
I'm not sure I'll ever get over losing her.
Je ne sais pas si un jour je me remettrais de l'avoir perdue.
I would've been killed if Mimi hadn't grounded me. We met... crying over the same name at the Vietnam Memorial.
On s'est rencontré en pleurant sur le même nom au Mémorial du Vietnam.
And they call me Cece, but spelled S-I-S-I, with an accent over the last I.
Et on m'appelle Cece, mais épelé S-i-s-i, et avec un accent sur le dernier i.
And now she's gonna think I'm trying to get back into her good graces by sending you over there.
Elle croit que je me sers de toi pour revenir dans ses bonnes grâces.
Sure I'd be pulled over by highway patrol.
J'étais sûre de me faire contrôler par les flics.
Matt keeps buggin'me about comin'over. "
Matt me tanne pour passer me voir. "
Uh, this is a semicolon Daisy tattooed on me and it basically is a reminder to myself that my story's never over.
Daisy m'a tatoué un point-virgule pour me rappeler que mon histoire n'est jamais terminée.
He asks me to come over and I wait for hours.
Il me dit de venir et ça dure des plombes.
Let me ask you both about gun violence, because people in this city are scared about the proliferation of guns, but they're divided over gun control.
Laissez-moi vous interroger sur la violence par arme à feu, car les gens de cette ville sont effrayés par l'expansion de l'utilisation d'armes à feu, mais sont divisés sur la question du contrôle de leur utilisation.
You know, when I was working, I used to just... shut myself off, let it happen, get it over with.
Quand je travaillais, j'avais l'habitude de juste... me laisser faire, pour en finir avec ça.
If he doesn't give over Stefan's location by the wolfing hour, he's a dead man.
S'il me donne pas la location de Stefan. à l'heure de loup-garou, c'est un homme mort.
Hey, Jake, can you back me up over here?
Jake, tu viens m'aider un peu ici?
I thought you were just going over to say hi. I was, I was, but the... the guys made me stay and help them unpack.
Oui, oui, mais... les gars m'ont demandé de rester pour l'installer.
But you can wait for me over there, and when I'm done with the signing, I will come say hi.
Mais vous pouvez m'attendre là-bas, et quand j'ai fini avec la signature, je viendrai dire salut.
Now, I don't know if you've observed me over the last few days, but, uh, recently, I am tangled up into a romantic game of chess, and it's my move.
Maintenant, je ne sais pas si vous m'avez observé ces derniers jours, mais récemment je me suis emmêlé dans une partie d'échec romantique. Et c'est mon mouvement.
I'm not sure why you asked me to come over.
Je ne suis pas sûr de pourquoi tu m'as demandé de venir.
Sy's gonna be all over my ass.
Sy va me faire chier.
Listen, hot chops, I've wanked over the entire internet.
Écoutez, les bombasses, je me suis branlé sur tout Internet.
Borrelli, give me a hand over here.
Borelli, donne-moi un coup de main.
You're gonna rat me out to Boden and then come over here and try to apologize to me?
Tu as tout cafté à Boden et tu viens ici pour obtenir des excuses?
Meet me over at my tent.
Retrouve-moi sous ma tente.
Commander sent me over to help out with this mess.
Le commandant m'a envoyée pour donner un coup de main.
He makes me come over and he's not even here.
Il me fait venir à 8 h, il est même pas là.
I'm gonna meet with a man we work with, and he's gonna hand something over to me that our... country needs.
Je dois voir un homme avec qui je travaille, et il doit me confier quelque chose dont... notre pays a besoin.
Listen, I already know what you're gonna say, and of course we can have her over at my place for dinner tonight.
- Écoute, je sais déjà ce que tu vas me dire, et évidemment qu'on peut l'inviter à dîner chez moi ce soir.
Which is why she is coming over for dinner tonight to get to know the real me, and what better way to do that than to show her what I do best.
Voilà pourquoi... elle vient manger chez moi ce soir. Pour mieux me connaître. Et quoi de mieux que de lui montrer ce que je fais de mieux.
What happened on Lasan, it's over for me.
Ce qu'il s'est passé sur Lasan, c'est du passé pour moi.
You know, this morning over breakfast my wife told me I'd make a friend today.
Tu sais, ce matin en prenant le petit déjeuner ma femme m'a dit que je me ferais un ami aujourd'hui.