English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ O ] / Own it

Own it translate French

18,556 parallel translation
I own it myself.
Je l'ai eu par moi-même.
It's like drawing yourself, like drawing your own face.
C'est comme si tu te dessinais, comme si tu dessinais ton propre visage.
I mean... not your own death, the idea of causing it, killing someone.
Je veux dire... pas forcément à ta propre mort, mais à l'idée de la donner, de tuer quelqu'un.
I have seen it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
It's another ragtag group of girls trying to start their own sorority.
C'est un autre groupe de filles disparates qui essaie de faire sa propre sororité.
We're starting our own sorority outside the system that can totally do whatever it wants.
On commence notre propre sororité en dehors du système - pour faire ce que l'on souhaite. - Nora :
And tell your commander we do it our own way.
Et dis à ton commandant que nous faisons de notre propre façon.
And here's the thing. We think it was his own burner.
On pense que c'était le sien.
So what do we think, that he got his grandmother to refuse to prosecute so he could take care of it on his own?
Donc notre théorie : il ne porte pas plainte pour s'en occuper lui-même?
Is it possible Jason was off developing on his own?
Jason a pu en développer une de son côté?
- I know it's difficult, but do you know if Jason was working on something outside the office on his own?
- C'est difficile, mais savez-vous si Jason bossait sur quelque chose en-dehors du bureau de son côté?
We have to shed blood even if it includes our own.
On doit faire couler le sang, même le nôtre.
It was, uh, totally my own thing.
Il était, euh, tout à fait mon propre truc.
And nothing makes me sadder than to see people of the Greatest Generation... people like my own Nana and Bobo... gettin'overcharged by some great, big company... even if it was an accident.
Et rien ne me rend plus triste que de voir les gens de la plus grande génération... des gens comme ma propre Nana et Bobo... gettin'surfacturé par quelque grande grande entreprise,... même si elle était un accident.
It's okay to present a quote from a controlling legal opinion, but when you use too many, it disrupts the flow of your argument and it gives the impression you don't know how to write an argument of your own. And I'm sure you do, so...
Les extraits d'avis juridiques, c'est bien, mais trop, ça laisse penser que vous ignorez comment rédiger vous-même un argument.
You were right... it's time for me to be my own boss.
Vous aviez raison... il est temps pour moi d'être mon propre patron.
Whatever methods they've seen done to their own kind, they feel resolved to repeat it upon those they deem complicit.
Tout ce qu'on leur a fait subir, ils voudront l'applique à tous ceux qu'ils pensent complice.
It will signal the governor's clear intent to give the people of New Providence Island a meaningful say in their own futures, and we would like you to bless it.
Cela montrera l'intention claire du gouverneur de donner aux personnes de l'île de New Providence un mot à dire significatif sur leur propre futur, et nous voudrions que tu approuves.
When the current story unfolds, I assure you, it's going to get around all on its own.
Quand l'histoire actuelle se déroule, je vous assure, elle va englober tout le monde, par elle même.
I hear they will threaten to stand in the way of any attempt to remove Charles Vane off the island, that if he's to be tried, it must be here, in the open, where they can see it with their own eyes.
Ils menacent d'empêcher qu'on emmène Charles Vane en dehors de l'île. S'il doit être jugé, ils veulent que ce soit ici, en extérieur, pour le voir de leurs yeux.
Consider it breakage, one of the downfalls of running your own business.
Considère ça comme de la casse, une des chutes liées à ton business.
dealing out justice to those who can't find it on their own.
Bonjour? Je sais votre mari a été kidnappé. Je sais où il est, et je suis aller s'assurer qu'il reste sûr.
This is my neighborhood, and to them, it looks like I chose to side against my own.
C'est mon quartier, et pour eux, c'est comme si j'avais choisi d'être contre les miens.
- Neither is swallowing your own balls but your son's about to watch you do it.
Ni est avaler vos propres boules mais à propos de votre fils pour regarder vous le faites.
I mean, it's just coming from a bit of, like, "you guys know better than I do about my own life" place.
Et pourtant vous commencez à le faire, comme si, vous deux saviez mieux que moi quoi faire de ma propre vie.
I will treat it like it's my own fanciest dress, which I got free when I signed up for a bank account.
J'en prendrai soin comme de ma plus belle robe. Qu'on m'a offerte quand j'ai ouvert un compte.
life has it's own agenda.
la vie n'en fait qu'à sa tête.
It's for his own protection.
C'est pour sa propre sécurité.
I mean, it's a place where we can unwind, let our guard down and just be with our own.
Je veux dire, il est un endroit où nous pouvons détendre, baisser notre garde et juste être avec les nôtres.
It's our own paradise, Morgan.
C'est notre propre paradis, Morgane.
I'm sorry, it's not gossip and innuendo, when it's your own father who's out there bragging about it, Jamal.
Je suis désolé, mais ce n'est pas des potins ou des insinuations. Quand c'est ton propre père qui est dehors en train de parler de ça, Jamal.
Each one of these characters could have had their own show, but, together, it's even bigger than any one of them could have had individually.
Chacun de ces personnages auraient pu avoir leur propre spectacle, mais, en même temps, il est encore plus grand que l'un d'eux aurait pu avoir individuellement.
"I don't know what got into me. I can only assume it was my repressed desire to sleep with my own mother."
"C'est sûrement lié à mon désir refoulé de me taper ma mère."
I'd have left my own daughter out there if it meant getting those weapons to my people.
J'aurais laissé ma propre fille dehors si c'était pour amener ces armes à mon peuple.
And if they did, it would have its own day in Congress. Next.
Et si ça arrivait, ce serait vivement débattu au Congrès.
It has its own Twitter feed.
- Il a son propre compte Twitter.
It's so authored with the specific intent of keeping at bay the Elizabeth Sloanes of this world, who wanna wipe their asses with the Constitution... Okay, let's and replace it with their own judgment, because she knows better than the Founding Fathers of this great nation.
Et elle a été écrite précisément dans le but de contrer les Elizabeth Sloane de ce monde, qui se torchent de la Constitution des États-Unis et se croient aptes à juger de ce qui est bon et sont convaincus d'être plus sages
Supreme Court already made it clear that the right to own a gun is subject to lawful restriction. One of those is background checks.
La Cour suprême a conclu que le droit de posséder une arme est soumis à des restrictions légales, dont la vérification des antécédents.
She takes my own idea and goes up against us with it.
- Elle prend mes propres idées et elle s'en sert contre nous.
It has its own life.
Ça a sa propre vie.
That it was for his own good to put him up for adoption.
Que c'était pour son propre bien que de le faire adopter.
I think one day you'll probably have your own ideas about it.
Je pense qu'un jour, tu auras probablement ton propre avis à ce sujet.
I saw it with my own eyes.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
It's dangerous for any of you to know too much about your own futures, but I am here because each of you, as individuals, is destined for greatness.
C'est dangereux pour chacun d'entre vous d'en savoir trop sur vos futurs, mais je suis là car chacun d'entre vous, en tant qu'individus, est destiné à de grandes choses.
Supposedly it's for your own good.
Il paraît que c'est pour ton bien.
It's your own fault ; you shouldn't have behaved like that.
C'est de ta propre faute.
And since he's a nonhuman outsider, it's an otherness that everybody can relate to in their own way.
Et comme il est non humain, chacun peut s'identifier à sa manière à cette altérité.
You know, it's very difficult when you are the son of a celebrity and somebody who becomes a pop culture icon, to try to create your own identity, to find out who you are in essence.
C'est très difficile, quand on est le fils d'une célébrité, de quelqu'un qui est devenu une icône de la culture pop, de créer sa propre identité, de savoir qui on est au fond.
Well, as far as they're concerned, Laura and Sarah aren't in danger and, if they are, it's their own doing.
Pour eux, Laura et Sarah ne sont pas en danger et, si c'est le cas, c'est leur faute.
All of this will become clear, as it did for us with our own ruptures.
Tout s'éclaircira, comme pour chacun de nous après sa rupture.
Okay, so bring it to your own senator. Have him deal with it.
Va voir ton sénateur, qu'il s'en occupe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]