English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ P ] / Part human

Part human translate French

501 parallel translation
But you are part human, too.
Mais vous êtes à moitié humain, non?
This proves, I think that human organisms are only part of astro-chemistry, controlled by radial forces from the sun.
- Cela prouve, je pense, que l'organisme humain fait partie de l'astrochimie - contrôlée par la force radiale du soleil.
There is not one part of his physical being that's like that of human beings.
Il n'y a pas une seule partie de son être physique... qui appartienne à la race humaine.
Because you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for human frailty.
Tu ne seras jamais une femme à part entière... tant que tu ne comprendras pas la faiblesse humaine!
The fact is, you'll never... You can't be a first-rate writer or a first-rate human being, until you've learned to have some small regard for human frai...
Vous ne serez jamais un grand écrivain... ni un être humain à part entière... tant que vous ne comprendrez pas la faiblesse hu...
And the cornea is the only part of the human eye which can be transplanted from one person to another and retain life.
Et la cornée est la seule partie de l'œil humain qui peut être transplantée d'une personne à l'autre sans mourir.
Please try to understand what it means to be as she is... living in a world apart, shut off from everyone... never hearing the warmth of a human voice.
Veuillez essayer de comprendre ce que c'est que d'être ainsi, vivre dans un monde à part, fermé aux autres, sans jamais entendre la chaleur d'une voix.
You probably don't understand, but a human being, a woman... is going to be killed somewhere- - somewhere in this very city... and this murder's going to take place tonight at 1 1 : 1 5.
Vous ne comprenez pas... mais une personne, une femme... va être tuée quelque part dans cette ville. Et ce meurtre sera commis ce soir à 11 : 15.
That was when I took him for an ordinary human being... not part goat.
Je ne savais pas qu'il tenait de la chèvre!
Then he checks up on the climate. If it's too hot in summer for human life and too cold in winter... and if it has more rain, fog, wind, and snow... than any other spot he can find, then he plants the American flag... and proclaims it a US Army camp.
Il en étudie le climat, et si c'est torride en été, glacial en hiver, et si c'est plus pluvieux, plus brumeux et neigeux que nulle part ailleurs, il y plante notre drapeau et déclare que c'est un camp américain.
As long as men won't consider women like human beings, and will keep treating them like domestic tools, there won't be any freedom or rights of the people.
Tant que l'homme ne reconnaîtra pas la femme comme un être à part entière, et la considérera comme un ustensile domestique, il n'y aura ni liberté ni droits du peuple.
It may have been reckless, but I think occasional recklessness is part of human nature.
Certes, cela manquait de réflexion, mais je pense qu'il est bien naturel d'agir parfois sans réflexion.
Honestly, I don't even recognize guys like Hori as part of the human race.
À vrai dire, je ne peux même pas admettre que ce type, Hori, fasse partie du genre humain!
All a part of the human crusade, written in water.
Cela fait partie de notre mission.
They'll want to set out on their own and find their way out of nowhere... because they're human.
Ils voudront partir seuls et trouver une solution au milieu de nulle part, car ils sont humains.
- Two human shin bones and part of a spine.
Deux fémurs humains et des vertèbres.
The other way, well, it's a complete waste of a human being...
D'autre part, la prison ne fait qu'avilir l'être humain.
Except for the human element.
Mais celui-ci etait le meilleur, a part l'element humain.
Any confession I may be said to have made in prison will be a lie or the result of human weakness.
Toute confession de ma part ne serait que mensonge... ou le fruit de la faiblesse humaine.
That's human of you.
C'est humain de votre part.
HUMAN CONDITION Part 1
LA CONDITION DE L'HOMME Il n'y a pas de plus grand amour.
Men who took part in the enactment of laws and decrees, the purpose of which was the extermination of human beings.
Pour avoir participé à la promulgation de lois et de décrets, ayant pour objectif l'extermination d'êtres humains.
Human Condition Part III
LA CONDITION DE L'HOMME La Pričre du soldat.
For a spaceship weighing 100,000 tons at a speed close to the speed of light to fly over a part of the Galaxy in a reasonable for a human life time, it will take you 10 in the 22nd power tons
Etant donné le poids du vaisseau 100000 tonnes, la vitesse proche de celle de la lumière, pour contourner une partie de la galaxie en un laps de temps raisonnable pour une vie humaine vous aurez besoin de 10 puissance 22 tonnes
It's part of my job, I notice human individuals and I noticed your face.
C'est mon métier de remarquer les gens.
Well, there's really nothing to work out, Professor, other than understand that just being one person is more than enough for any human being to handle.
Mais, il n'y a il n'y a rien à régler, professeur. À part comprendre que... être une seule personne... c'est déjà bien assez difficile pour un être humain.
Man has climbed Mount Everest gone to the bottom of the ocean. He has fired rockets to the moon, split the atom. Achieved miracles in every field of human endeavor except crime!
L'homme a escaladé le mont Everest... exploré les fonds de l'océan... envoyé des fusées dans la lune, désintégré l'atome... et réalisé des miracles... dans tous les domaines où excelle l'effort humain à part le crime!
Gosh, the nobility of the almost-human porpoise.
Quelle noblesse de la part de ce marsouin quasi-humain!
If your...'researches'have so little regard for human life then I want no part of it.
Si vos "recherches" ont si peu de considération pour la vie humaine, je ne veux pas y participer.
We prefer therapy through education and especially art so that our hospital may play its part faithfully following according to our lights the Declaration of Human Rights.
Nous préférons une éducation thérapeutique telle que l'art, afin que notre hôpital joue son rôle en étant fidèle à l'esprit, selon nous, de la déclaration des droits de l'homme.
When you were five years old and came home stiff-lipped, anguished because the other boys tormented you, saying that you weren't really Vulcan I watched you, knowing that inside the human part of you was crying.
Quand tu avais 5 ans et que tu rentrais soucieux, angoissé, parce que les autres enfants s'étaient moqués de toi, je t'observais, sachant qu'à l'intérieur, le Spock humain pleurait.
Not coming from a human being.
De la part d'un être humain, non.
If you want the Human Factor, a part of it must include mercy.
Si vous voulez l'élément humain, une partie doit inclure la pitié.
I am a professor of a far wider academy, of which human nature is merely a part.
Je suis professeur d'une bien plus grande académie, dont la nature humaine n'est qu'une discipline.
Somewhere in the Dalek race there are three Daleks with the "Human Factor" Gradually, they will come to question.
Quelque part dans la race dalek, trois Daleks ont l'élément humain.
You can't be part of the human race and not be a fool to somebody.
Quand on fait partie de la race humaine, on est parfois ridicule.
They are selfish, brutal, a part of the human community I rejected and from which I've shielded you.
Ils sont égoïstes, brutaux, une facette de l'humanité que j'ai fuie et dont je t'ai toujours protégée.
And now, you have decided the Human Beings will soon walk a road that leads nowhere.
A présent, tu as decidé que Ies Etres Humains prendraient un chemin... qui ne conduit nulle part.
Ha! At least a small part of you is still human, eh?
Au moins une petite partie de vous est encore humaine, hein?
AND I SAY TO YOU, OFTEN I AM WEARY TO DEATH OF DEPICTING HUMAN NATURE
Je vous le dis, je suis souvent las à mourir de représenter ce qui est humain sans y prendre part moi-même.
Outside of judging distance, you gotta judge human nature.
A part la distance, apprends à juger les hommes.
"Human." That's a very odd thing for another human being to say.
C'est très bizarre de dire ça, de la part d'un autre humain.
Lt is part of my second nature to obtain human hearts so that the legend may remain alive forever.
Prendre des cœurs humains fait partie de ma seconde nature, afin que la légende puisse continuer d'exister à jamais.
My dear and faithful Antonino, The groin in the educated speech... indicates that part of the human body, where the balls hang.
Mon bon et cher Antonino, l'aine, dans la langue des gens cultivés, indique la partie du corps humain où sont accrochées les couilles.
" the human being.
" l'homme d'autre part.
Human material coming from God knows where. Girls who knew nothing.
Des petites connes venues de nulle part, qui ne savaient rien faire.
A man should be allowed his human dignity.
Un homme a droit à sa part de dignité.
Inside of him, in his conscience he heard the shout of his inheritance something was saying to him that to be close to the fire was part of his human nature.
En son for intérieur, dans sa conscience il entendait le cri de son héritage. Quelque chose lui disait que ce feu si proche faisait partie de sa nature humaine.
While the national anthems mingle in the air, performed by the Fascist and Nazi orchestras, the two leaders, along with His Mjesty, climb the stairs to the podium, where they will take part in this rite of great political and human significance.
Alors que les hymnes nationaux retentissent, interprétés par les orchestres fascistes et nazis, les deux leaders, avec Sa Majesté, montent les escaliers jusqu'au podium, où ils participeront à ce rite d'une grande importance politique et humaine.
In other words, neutral field tissue has the same ability to form any part of the human body that the tissue of a human embryo has.
Autrement dit, les tissus de terrains neutres ont la capacité de former n'importe quelle partie du corps humain.
If any part of the human body has a tendency to break down,
S'il y a un organe qui a tendance à nous lacher,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]