Part time translate French
3,552 parallel translation
I'm only part time but get so much more done around here.
Je travaille à temps partiel mais je suis meilleure qu'elle.
For the first time in years, there was no little part of me clinging to the dream of being with Robin.
Pour la première fois depuis des années, pas la plus petite part de moi ne s'accrochait encore au rêve d'être avec Robin.
City council is a part-time job.
Le conseil, c'est du mi-temps.
Yes, it is an unfortunate time for her, but it was really sweet and I'm really happy that she was able to come out and be a part of it.
C'est plutôt triste ce qui lui arrive, mais c'est vraiment gentil, et je suis contente qu'elle ait pu y prendre part.
I mean, I think it's time that somebody took him aside and told him this is not how you treat your staff.
Je veux dire, il est temps que quelqu'un le prenne à part et lui dise que c'est pas une manière de traiter son personnel.
We're all just part of this earth, here for a short time.
Nous ne faisons partie de cette Terre que pour un court moment.
I feel like he may be one... That has a hard time being a part of a group. Yes.
J'ai l'impression qu'il peut être celui.. qui a eu du mal à faire partie du groupe.
Some women say they don't, but me, I feel like every time a part of me sags lower to the ground, an angel gets its wings.
Certaines femmes disent que non, mais moi, je sens toujours comme si une partie de moi s'affaissait. Plus bas vers le sol, Un ange gagne ses ailes.
Look one more time and the hand goes too.
Regarde le encore une fois et ta main part aussi.
Other than that, I don't want to do anything that's gonna sacrifice time with Mason, especially getting on a plane to fly somewhere for someone to do a surgery on my brain, a surgery that I might not wake up from.
A part ça, je ne veux rien faire ça me privera de temps avec Mason, surtout pour monter dans une avion pour voler quelque part pour que quelqu'un me fasse une opération sur mon cerveau, une opération où je ne me réveillerai peut être jamais.
Some of these ladies just work part-time and they bought us gifts.
Certaines de ces femmes travaillent à mi-temps et nous achètent des cadeaux.
Well, part of the time I was pissing, but, yes, ma'am.
Et bien, sauf quand j'étais en train de pisser, oui, madame.
Except use the time to get Sal Price off my back.
A part utiliser ce temps pour me débarrasser de Sal Price.
You are a part of my life. And now we have all the time in the world.
Tu en fais partie et maintenant on a tout le temps du monde.
Sam thinks I should get a part-time job, maybe volunteer at the homeless shelter.
Sam dit que je devrais travailler. Comme bénévole dans un refuge.
It's the only time I've seen him cry other than our wedding night.
C'est la seule fois où je l'ai vu pleurer, à part notre nuit de noce.
Besides being in completely the wrong place at the wrong time.
A part être au très mauvais endroit au mauvais moment.
I like spending time with you, too, but it'll be part-time, not full-time.
J'aime passer du temps avec toi, aussi, mais ce sera à mi-temps, non à plein-temps.
That this journey is part of your own time-line from the future.
Ce voyage est une partie de votre propre existence du futur.
Once upon of time, somewhere between the Lowery side in the fairy pits of hell, there lived a little town called Chatswin.
Il était une fois, quelque part entre le côté déprimé dans les fosses magiques de l'enfer, une petite ville du nom de Chatswin.
Every time one of you leaves, the other one comes back.
A chaque fois que l'un de vous part l'autre reviens.
if I stay with Hunter Valentine and we're touring all the time.
si je reste avec Hunter Vanletine et si on part en tournée tout le temps.
Except for this one time when someone stopped me, someone who just knew what I was about to do.
A part cette fois-là, quand quelqu'un m'a arrêté, quelqu'un qui a su ce que j'allais faire.
I mean, here you are, this big-time detective, you can get killers to turn, but you can't get two words from your own kid?
Je veux dire, voilà où on en est, tu es un fantastique inspecteur qui peut faire céder n'importe quel tueur, mais tu n'arrives pas à obtenir deux mots de la part de ton propre fils?
Well, what good is that? I mean, we're already speculating that these guys are spending time at a ranch or a farm somewhere.
Je veux dire, nous sommes déjà en train de spéculer que ces gens sont en train de passer du temps dans un ranch ou une ferme quelque part
And that's when I started dating, and I was attracted to women, and I wanted to explore that, and I wanted to find out at that time what part of me wanted to connect with... and be with women.
C'est à ce moment là que j'ai commencé à avoir des relations, et j'étais attirée par des femmes, et que je voulais explorer ça, que je voulais savoir à ce moment là quelle partie de moi voulait se connecter avec.. et être avec des femmes.
As I was saying, if you want to be part of Hawks'future, gentlemen, show up on time.
Comme je disais, si vous voulez faire partie de l'avenir des Hawks, messieurs, venez à l'heure.
Every time my husband goes to work,
Chaque fois que mon mari part travailler,
Getting caught the first time was part of the plan.
Se faire attraper la première fois faisait partie du plan.
Look, I know it sounds lame, Janey, but for the first time here at Whitemarsh, I actually felt like I was a part of something, you know?
mais pour la première fois ici à Whitemarsh, j'ai vraiment eu l'impression de faire partie de quelque chose, tu vois?
I'd be the kind of part-time holiday help that legends are made of.
Et je comptais bien devenir un saisonnier légendaire. Employé de l'année
You know, telemarketing can be a very lucrative part-time job for a student.
Vous savez, le télémarketing peut être très lucratif à mi-temps pour les étudiants.
It was like a part-time job.
C'était un job à mi-temps.
Subtitles by MemoryOnSmells When you're a dancer, you spend a whole lot of time fighting nature.
Subtitles by MemoryOnSmells quand on n'est un danseur on passe la plus part de notre temps a ce battre contre la nature.
I say it is time to pull back the Government veil of conspiracy.
J'estime pour ma part qu'il est temps de dévoiler la conspiration ourdie par le gouvernement.
The bus will be leaving at 7 a.m. sharp tomorrow... so be on time. Otherwise...
Le car part à 7 h précises demain matin, alors soyez à l'heure, sinon...
She sees me, all she sees is a part-time nanny, and that's...
Tout ce qu'elle voit en moi, c'est une nounou à mi-temps...
You are a part-time nanny.
- T'es une nounou à mi-temps.
I-I didn't even realize it u-until this happened... how much time and energy I spent focused on that part of my life.
J'avais jamais réalisé ça. Tant de temps et d'énergie investis dans ce pan de ma vie.
You two should be locked in a bedroom somewhere, making up for lost time, and telling me everything about it.
Vous deux devriez être enfermé dans une chambre quelque part, rattrapant le temps perdu, et tout me raconter à ce propos.
Time to rethink the mythical part.
Il faudrait revoir la partie mytique.
Honey, this was supposed to be a part-time job.
Chéri, c'était censé être un travail à temps partiel.
Every time I start to feel comfortable with this thing, some new part comes up I gotta wrap my head around.
À chaque fois que je commence à me sentir à l'aide avec tout ça, il y a un nouveau truc sur lequel je me prends la tête.
Besides that, it's been a fun time, folks.
A part ça, ça a été un bon moment.
Which is all the more reason why I value our time apart.
Ce qui me donne plus de raison de vouloir passer du temps à part!
I-I only work there part-time, okay?
Je - Je travaille seulement à temps partiel, OK?
I put so much time and energy and love and passion into Hunter Valentine, and I think that's a cool part of our job.
J'ai dépensé tellement d'énergie, d'amour et de passion dans Hunter Valentine, Et je pense que c'est le meilleur aspect de notre métier.
When I took a step away, I just had all this anxiety going, like... and... and I realize that, like, we are not... compatible, and, like, you know, a huge part of it has to do with the fact that we fight all the time.
Quand je m'eloigne un peu toute cette angoisse disparait et j'ai réalisé qu'on est pas... compatible et que c'est en grande partie du au fait qu'on se dispute tout le temps.
Hi. Gosh, I can't get anywhere on time these days.
Seigneur, je n'arrive à temps nulle part ces jours-ci.
So their like, " man, next time bunny needs to take a banana and a juice box somewhere, I'm a goner!
Ils sont genre " La prochaine fois que lapin doit emmener une banane et une brique de jus quelque part, je suis foutu!
Okay, so... Greg Jensen ran a successful microbrewing company, but he pretended to be "Olaf the Boneless" most of the time.
Ok, Greg Jensen dirigeait avec succes une petite brasserie, mais il prétendait être Olaf le "Sans-Os" la plus part du temps.
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times three 18