Quit stalling translate French
128 parallel translation
Come on. Quit stalling, Putty Nose.
Pas de salades, Putty Nose.
Quit stalling.
Cessez de vous dérober.
Come on, quit stalling.
Qu'est-ce que tu attends? Frappe la balle.
Are you gonna quit stalling or am I gonna start screaming?
Arrêtez de lambiner ou je hurle.
Now quit stalling.
Arrêtez de gagner du temps.
Now, quit stalling, Jamesy, and give me that 20 you owe me.
Allons, inutile d'essayer de gagner du temps, donne-moi ces 20 livres!
- I'll let you know in a minute. - Quit stalling.
- Je le saurai dans un instant.
Quit stalling and open up, or Hill gets it.
Ouvre, ou il prend tout!
Come on, George, quit stalling.
- Allez, où est-il?
Quit stalling. Who paid ya to do it?
Qui t'a payé pour faire ça?
Quit stalling and move!
Cesse de piétiner et agis!
- Quit stalling. Go ahead.
- Arrête de gagner du temps.
Quit stalling.
On y va.
- Quit stalling me, Scotty.
- Ne temporisez pas, Scotty.
- Quit stalling.
- Arrêtez.
All right, Carey, get up and quit stalling.
Allez, Carey, relève-toi et cesse de gagner du temps.
Quit stalling, George. How do you like them?
Pas besoin de nous la faire.
- Quit stalling'.
Assez finassé.
If you don't quit stalling, I'll show you other tricks.
Si vous insistez, je vous montre ce que j'ai appris à Brooklyn.
Come on. Quit stalling.
Cessez de mentir.
- Come on, quit stalling.
- Arrête de traîner.
Quit stalling.
Laisse tomber ces sottises.
When will you quit stalling and get back to work?
Quand auras-tu fini de flemmarder au lit?
Sit down and quit stalling!
Assis et assez hésité!
I didn't come here for conversation. Quit stalling.
Je ne suis pas venu pour bavarder.
Oh, quit stalling!
Pas de manières!
Come on, quit stalling! Come on, come on!
Allez, ça traine!
Quit stalling and get in and mix it up.
Arrêtez les pauses, battez-vous.
- Quit stalling.
- Arrêtez les pauses.
- Come on, quit stalling around.
- Va droit au but.
Quit stalling around and get dressed. Quit acting like a bunch of phony brides.
Assez de palabres et habillez-vous.
Come on, come on, quit stalling.
Allez, allez. En route.
Quit stalling!
Arrête de lambiner!
Come on. Quit stalling, Thorwald, or I'll hang up and call the police.
Cessez de me faire perdre mon temps, sinon je raccroche et j'appelle la police.
- Come on! Quit stalling!
- Arrête de gagner du temps
Come on, quit stalling!
Cessez de tourner autour du pot!
Shinjo, quit stalling! Take him to the guard post.
Shinjo, ramčne-le au poste.
- Quit stalling.
- Arrête.
So quit stalling, O.J. Just tell me what you're going to do to make Fred rich and famous.
Te dérobe pas. Comment tu vas faire de Fred un homme riche et célèbre?
- Oh, quit stalling, honey.
- Ça suffit, monte!
Come on, get up, quit your stalling.
Arrête de gagner du temps.
Well, listen, you'll keep on stalling and backing away and then someday they'll quit asking you.
Alors, continuez de refuser et de reculer et un jour, ils arrêteront d'essayer.
Quit your stalling, Danny.
Arrête ton char, danny.
Quit your stalling.
Cesse de gagner du temps.
Quit your stalling.
Arrêtez de piétiner.
Now, listen, wise guy, quit your stalling.
Écoutez, petit futé, arrêtez de nier.
If you don't quit the stalling, I'll show you how it concerns me.
Si vous n'arrêtez pas le blabla, je vais vous faire voir.
Quit the stalling'.
Cesse de lambiner.
Quit your stalling and stop biting your thumb!
Assez hésité, et cesse de sucer ton pouce!
Quit stalling.
- Non.
Come on, quit your stalling, professor.
Allez, professeur, ca suffit.