Quite the contrary translate French
194 parallel translation
Quite the contrary.
Je trouve cela très sportif.
Quite the contrary. We believe the guilty should pay for their crimes.
Au contraire, nous croyons que le coupable doit payer pour ses crimes.
Quite the contrary!
Une débauche complète.
No. That's quite the contrary.
Non, bien au contraire.
Quite the contrary.
Au contraire!
Quite the contrary :
- Au contraire.
Quite the contrary, they could really easily do something.
- S'ils sont malins c'est ce qu'ils feront!
Quite the contrary, we contradicted it, right Macky?
Au contraire, nous l'avons nié.
Quite the contrary, Hessler.
Au contraire, Hessler.
I should say quite the contrary, Mr. Barring.
Vous êtes bien modeste, M. Barring.
Oh, no. Quite the contrary.
Non, plutôt l'inverse.
Quite the contrary.
Au contraire.
No, no, quite the contrary.
Non, au contraire.
There's no need to be alarmed. Quite the contrary.
Il ne faut pas t'inquiéter, bien au contraire.
- Quite the contrary.
- Au contraire.
Quite the contrary. He will support the people's interest in religion and the church, which for a long time has worked in his interest.
Au contraire, le Diable encouragera la Religion et l'Église sans qui il n'aurait pas pu vaincre.
- Quite the contrary. I find it fascinating.
- Je trouve cela fascinant.
I will not stand in the way of your plans, quite the contrary.
Vous ne trouverez en moi aucun obstacle à vos projets.
No, nothing's wrong. Quite the contrary.
Aucun problème, au contraire.
No, quite the contrary.
Non, au contraire.
Quite the contrary. These are the skeletons of people who died two, three, and even four hundred years ago. Can you imagine?
Ce sont les squelettes de gens qui sont morts depuis deux, trois, quatre cents ans.
That's quite all right. No, there's nothing wrong with them. Quite the contrary.
Mais non, tout va très bien.
Quite the contrary.
Bien au contraire.
- Ah, quite the contrary.
Si, au contraire.
Quite the contrary.
Si, très bien.
Oh, no, he wasn't a mama's boy. It was quite the contrary.
Il ne se contente pas de bomber le torse, crois-moi.
No, quite the contrary.
- Non, au contraire.
- Quite the contrary.
- Bien au contraire.
What? Quite the contrary.
Bien au contraire.
Not at all. Why wrong? Quite the contrary.
Pas du tout, au contraire.
Quite the contrary.
C'est le contraire.
Oh, quite the contrary.
Au contraire.
Quite the contrary, Count Dracula.
Tout à fait, Comte Dracula.
Quite the contrary. I offered Eddie Kane $ 5,000 for it. He refused.
J'ai offert 5000 dollars à Eddie Kane, mais il a refusé.
No, I didn't want to avoid you. Quite the contrary.
Non, je ne voulais pas vous éviter.
At other times, quite the contrary.
Et parfois, au contraire?
Quite the contrary
Bien au contraire.
Quite the contrary.
Et sa santé?
Quite to the contrary.
Bien au contraire!
Quite to the contrary.
C'est le contraire.
- Quite the contrary.
Je suis un homme très simple.
Quite on the contrary, they set the scene for in Monsieur de Sade's play, he has tried to show how Jean-Paul Marat died and how he waited in his bath before Charlotte Corday came knocking at his door.
Bien au contraire, le décor est planté, puisque la pièce de Monsieur de Sade, tente de montrer comment Jean-Paul Marat mourut, et le temps qu'il passa dans son bain, avant que Charlotte Corday ne frappe à sa porte.
Quite on the contrary, everything's done to relieve suffering with... uh clothing collections... uh... medical aid and... uh... soup kitchens and in this very clinic, we're dependent on the goodwill, not only of the temporal government but even more on the goodness and understanding of the church and particularly of our friend, Monsieur Laday, eh?
Bien au contraire, tout est fait pour allèger la souffrance par les collectes de vêtements, l'aide médicale et les soupes populaires. Dans cette clinique, nous dépendons du bon vouloir de notre gouvernement mais davantage du bon vouloir et de la compréhension de l'èglise, en particulier de notre ami, Monsieur Laday.
Quite the contrary, captain.
- Au contraire.
Quite to the contrary.
C'est le moment idéal.
On the contrary, Mr Bond, I think you'll find those wounds quite fatal.
Au contraire, M. Bond, je crois que vous allez trouver ces entailles assez mortelles.
Er, then it began to cloud up this afternoon, quite contrary to the weather forecast, naturally.
Cet aprés-midi, ça a commencé à se couvrir, contrairement à ce qu'a dit la météo.
Or, on the contrary, quite human? A sort of grand inquisitor living in our time
Nous devons tous avoir cette foi qui déplace les montagnes et nous pousse à travailler et à lutter pour le peuple et pour le Reich.
- On the contrary, quite illogical.
- Non, au contraire.
On the contrary, it's quite normal for people to stop breathing without anyone noticing. And hardly anyone gets the kind of chance I mean.
C'est normal, quand quelqu'un ne respire plus, que personne ne Ie remarque, et Ia chance dont je parle, presque personne ne l'a.
Quite the contrary.
Au contraire, milord.
quite the opposite 151
quite the reverse 18
contrary to popular belief 35
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite a few 36
quite a bit 64
quite the reverse 18
contrary to popular belief 35
quite 566
quite interesting 19
quite well 74
quite often 32
quite literally 47
quite a few 36
quite a bit 64
quite sure 96
quite a lot 58
quite a while 18
quite so 150
quite nice 19
quite good 34
quite right 315
quite a sight 16
quite all right 51
quite frankly 246
quite a lot 58
quite a while 18
quite so 150
quite nice 19
quite good 34
quite right 315
quite a sight 16
quite all right 51
quite frankly 246