Quite so translate French
2,264 parallel translation
- Quite so!
- Exactement!
Quite so!
Exactement!
But I'm not keen to let you go quite so easily.
Mais je ne suis pas prête à vous laisser partir.
Quite right, quite so.
C'est ça, oui.
So, Mr. Draper, you haven't had a physical in quite some time.
Donc, M. Draper, vous n'aviez pas passé de visite depuis longtemps.
Uh, yes, although I hadn't planned to bring us quite so quickly to the point.
Oui, Monsieur, mais j'ignorais que nous allions en parler aussi vite.
You don't have to make it sound quite so unlikely.
Pas besoin de le dire comme ça.
Back in 1 960 my chameleon-hunting techniques werent quite so expert.
Retour en 1960, mes techniques caméléon chasse n'étaient pas tout à fait aussi expert.
MAYBE THE OLSEN'S NOT QUITE SO WHOLESOME AFTER ALL.
Peut-être que le Olsen n'est pas si sain après tout.
Soon these babies will face another hazard and one thats not quite so easy to escape from.
Bientôt, ces bébés seront confrontés un autre danger et thats pas si facile pour échapper à.
Maybe we don't need to spend quite so much alone time.
On ne devrait peut-être pas passer autant de temps ensemble.
I have never seen a tongue quite so...
Je n'avais jamais vu une langue si... - longue.
Quite so, Doctor.
Tout à fait, Docteur!
So it looked like it might be quite some time before we were picking up girls in a car.
On n'irait pas chercher des filles en voiture avant quelque temps.
Also, I can't help but note that you're not paying quite so much attention toour personal appearance.
Je ne peux pas aider, mais notez que vous n'accordez pas tellement d'attention à votre apparence.
- Yeah. I know I was supposed to give you a copy of my valedictory speech. It's just not quite finished yet, so...
- Oui, j'étais censée vous donner une copie de mon discours, mais il n'est pas encore fini.
Not good news, I mean, the not-quite-so-devastating news is that we found someone online that's apparently a wizard with, you know, restoring dollhouses, and we're driving all the pieces over there tomorrow.
Enfin, disons, la nouvelle un peu réconfortante, c'est qu'on a trouvé sur le Net une sorte de magicien qui répare les maisons de poupée. On lui apporte tous les morceaux demain.
It was quite late in the night, so we stopped in the hotel.
Il était tard, alors on est allé à l'hôtel.
Yes, it is quite late and all the rituals are over so let sister-in-law go.
Oui, il est tard et les rites sont terminés laisse-la se coucher.
Exactly. So that was quite a toast, Samantha.
Très original, ton discours, Samantha.
Oh, well, you're already doing so much, and, well, katherine was quite insistent.
Mais vous en faites déjà beaucoup. Et Katherine a tellement insisté.
Anyway, you're in for quite a show over the next 12 hours, so give generously.
Vous verrez un sacré spectacle pendant ces 12 heures alors, soyez généreux.
So, this is, uh, quite a charge, Lucy.
Ce sont des accusations sérieuses, Lucy,
Roughly 8 % of the 3,000 public-school teachers in st. Tammany parish leave every year, so hiring 250 to 300 new teachers is quite routine.
Environ 8 % des 3 000 enseignants du public à St Tammany partent chaque année, donc, embaucher 250 à 300 nouveaux profs est assez courant.
So that was quite a speech earlier.
C'était un sacré discours tout à l'heure.
So when emme told me her story, quite frankly I didn't think it held water.
Alors quand Emme m'a raconté son histoire, j'ai pensé que c'était du flan.
Quite frankly I'm a bit surprised that so many are interested in the Autocracy topic.
Franchement je suis un peu surpris que tant de vous soit intéressé par le sujet de l'Autocratie.
I wasn't quite sure what to wear, so I just grabbed this.
Je ne savais pas trop quoi porter, alors j'ai juste pris ça.
No, I- - that's quite true. Professor Dawkins seemed so convinced that God doesn't exist that I wondered if he would be willing to put a number on it.
Le professeur Dawkins semblait tellement convaincu que Dieu n'existe pas que je me demandais s'il serait prêt à donner une probabilité.
So aside from poisoning america's youth with drugs, you're not quite the monster I thought you were.
Alors à part le fait d'empoisonner la jeunesse américaine avec des drogues, vous n'êtes pas vraiment le monstre que je croyais.
I found it quite tough so I moved back to Chengdu.
Et puis, ça n'a plus marché. Je suis rentrée à Chengdu.
- And quite an eyeful, or so we're told.
- Et sacré physique aussi.
So I was quite sure that I could deal with those men.
J'étais sûre de pouvoir vaincre facilement ces voyous.
" I recognize that you're not represented but also know that, as a doctor, you're quite capable, so I'm going to run...
" Je reconnais que vous n'avez pas de représentation juridique mais je sais aussi que, en tant que médecin, vous êtes capable, donc je vais maintenir la séance...
So I don't quite follow.
Je ne vous suis pas.
So it was quite a shock for me to realize that it wasn't about me. It had... fuck all to do with me, really.
Donc, ça a été un sacré choc quand j'ai réalisé que ça n'avait rien à voir avec moi, foutrement rien à voir avec moi, en vérité.
And, though it may not seem so right now at this moment, I don't think anybody's quite ready to leave.
Ça ne paraît pas évident, en ce moment, mais je pense que personne n'est encore prêt à partir.
Staal the not-so-quite-undefeated any more, but never mind?
Staal Pas Si Invaincu Que Ça Mais Ce N'Est Pas Grave?
I admit, the urge to inflict harm on this man was quite strong, but I managed to refrain from doing so.
Malgré mon désir ardent de lui infliger du mal, j'ai pu me retenir.
So you're quite the queen bee around here?
Alors, vous êtes la reine des abeilles ici?
I think it's quite ugly to be so skinny, like starving people.
Je pense que c'est laid d'être maigre, comme des personnes affamées.
So I don't look quite as good naked, but at the VA, lemme tell you, I am an object of envy!
Bon, je ne suis pas super beau, nu, mais chez les vétérans, je peux vous dire que je fais des jaloux.
You put up quite the struggle, or so my boys tell me.
Vous avez sacrément résisté, d'après mes gars.
It quite slipped my mind, so I wondered...
C'est sorti de ma tête, alors je me demandais...
I didn't want to stay close to the shore, so I swam quite a long way out.
J'ai nagé en évitant de me rapprocher pour qu'ils ne me voient pas, j'ai donc nagé vers le large.
But there are some storms that stir the world so about, that when they have passed, things can never be set back quite as they were.
Mais certains orages remuent tellement le monde, qu'après leur passage, les choses ne sont plus jamais telles qu'elles étaient.
These two snakes look very very similar and they both occur here in the southern United States so you are quite likely to meet one or the other here.
Ces deux serpents recherchent très très similaire et ils ont tous deux se produisent ici dans le sud des États-Unis si vous êtes tout à fait susceptibles de répondre l'un ou l'autre ici.
I would say that you two are quite possibly the greatest snog history has so far encountered.
Je dirais que vous, vos bécotages sont les plus beaux que l'Histoire ait connu.
You know, for someone who hates germs so much, you're really quite a slob.
Pour quelqu'un qui déteste autant les microbes, je te trouve bien bordélique.
And Sokoli's got the drugs now, so our lesson didn't quite go to plan.
Sokoli a sa drogue, alors notre leçon n'a pas vraiment atteint son but.
I can't quite place it, but... her face is so familiar.
Je ne vois pas d'où, mais son visage m'est familier.