Side translate French
56,457 parallel translation
The third bullet ripped a hole in the side of his face.
La troisième balle a fait un trou sur le côté de son visage.
Thought you were on the right side of God on this.
Je vous croyais à la droite de Dieu sur cette affaire.
Look, I'm the last one to side with Mona.
Je suis le dernier à vouloir être d'accord avec Mona.
I even tried sticking little tweezers in that slot in the side, but it won't open.
J'ai essayé de glisser une petite pince à épiler dans ce trou sur le côté, mais ça ne s'ouvre pas.
I mean he has a dark side, Hanna.
Il a un côté sombre, Hanna.
I am giving you a chance to tell your side of the story before my side becomes the only side.
Je vous donne une chance de raconter votre version de l'histoire avant que le mien ne devienne le seul.
After the cops left, I took the shredder bag and I dumped it in the composter just to be on the safe side.
Quand la police est partie, j'ai pris le sac de la déchiqueteuse et je l'ai jeté dans le composteur pour plus de sûreté.
Try to remember, I'm on your side here.
Essaie de te souvenir... que je suis de ton côté.
I mean, bright side, the writer of the history of the Zombie Wars will very likely be a zombie, and you'll be viewed as a hero.
Je veux dire, le bon côté, l'écrivain de l'histoire de la guerre des zombies sera probablement un zombie, et tu seras vu comme un héros.
And so then you thought, what's a side effect no one would want?
Et donc, quel effet secondaire personne ne voudrait?
Side effects include severe retrograde amnesia.
Les effets secondaires sont graves amnésie rétrograde.
You think the memory-loss side effect of Cure Two is bad?
Tu penses que l'effet perte de mémoire du seconde remède est mauvais?
The side effect of Cure One, the cure Major took, is death.
L'effet secondaire du premier remède que Major a pris est la mort.
Well, the side effects of Max Rager have been well-documented.
Les effets secondaires de Max Rager ont été bien documentées.
I mean, if there's any bright side to Dr. Kupps being the one they sent, she's the absolute last person who would conclude there were...
Si il y a un bon côté au fait qu'ils aient envoyé le Dr. Kupps, c'est que c'est le dernière personne qui pourrait conclure qu'il y a...
Though there is a revolution goin'on the other side of that border over there.
Mais il y a une révolution de l'autre côté de la frontière, là-bas.
Somebody strung up one of Pedro García's hands by the side of the road.
Quelqu'un a accroché la main de Pedro Garcia sur le bord de la route.
Well, at least on our side, we have Pier 1, which I love.
Au moins, on est à côté de mon magasin préféré.
And another medicine to help take care of side effects from some of those medicines.
Et un autre médicament m'aide à gérer les effets secondaires de ces médicaments.
Frugivore jaws can move forward and back and side to side, omnivore jaws cannot.
Les mâchoires des frugivores bougent d'avant en arrière et de côté, pas celles des omnivores.
Because it can work too good, like the side effect is not having to take drugs.
Car ça peut trop bien marcher, l'effet secondaire est de ne plus avoir besoin de médicaments.
The only line that I care about is between good and evil, and Rip was on the side of good.
La seule limite qui m'intéresse c'est celle entre le bien et le mal, Et Rip était du bon côté.
And I'm gonna show you, just like the butterfly's wings, this piece of gum is gonna start a sequence of events that will finish on the other side of the world.
Je vais te montrer que, comme l'effet papillon, ce chewing-gum va déclencher une série d'événements qui finira à l'autre bout du monde.
Better to have me on your side, Sara.
Il vaut mieux que tu m'a à tes côtés, Sara.
There's a difference. We got to act like we're on his side until the moment we're not.
On doit agir comme si on était de son côté, jusqu'au moment où on ne l'est plus.
But what if you're acting like you're on my side till the moment you're not?
Et si tu agissais comme si t'étais de mon côté jusqu'au moment où tu ne l'es plus?
I want to be on the other side of it.
Je veux être de son autre côté.
That side of the wing is new construction.
Cette partie de l'aile est récente.
This side is original.
Là, c'est d'origine.
She just wanted to get back on our good side.
Oui, pour revenir dans nos bonnes grâces.
I'll take the Greek salad with dressing on the side, thanks.
Et une salade grecque. Vinaigrette à part. Merci.
Get on the other side of that train!
Passez de l'autre côté de ce train!
Left side, the red brick.
À gauche, un bâtiment en briques rouges.
If there's one man you don't want to get on the wrong side of, it's Whip.
S'il y a quelqu'un qu'il faut pas faire chier, c'est Whip.
I would love to help, but we're on the other side of the world, brother.
J'aimerais aider, mais on est à l'autre bout du monde, mon frère.
Besides, this ship provides opportunities for my side business Which is the real reason I'm on this boat.
En plus, ce bateau offre des opportunités pour mes affaires secondaires... qui est la vraie raison de ma présence sur ce bateau.
That... that side...
Ce côté...
Uh, took his tray of food, sat in a booth on the east side of the restaurant, and put the knapsack on the floor.
Il a pris son plateau, s'est assis du côté est, - et a posé le sac par terre.
There's a maintenance crawl on the other side of that wall.
C'est un conduit de maintenance de l'autre côté de ce mur.
Look... I've been on the other side of this conversation.
Écoute... j'ai été de l'autre côté de cette conversation.
Save your sweet side for someone who cares.
Garde tes sentiments pour quelqu'un qui en vaut la peine.
You're taking the wrong side, Clarissa.
Tu es du mauvais coté, Clarrisa.
Why are you on their side?
Pourquoi choisir leur camp?
Longinus is the name generally associated with the Roman Centurion who pierced the side of Christ during the Crucifixion.
Longinus est le nom que l'on donne au centurion romain qui a transpercé le flanc du Christ lors de la Crucifixion.
Reports of an ice storm and fireball at an East Side slaughterhouse.
On rapporte une tempête de glace et des boules de feu à l'abattoir.
And do I sit bride-side or groom-side?
Je serai du côté du marié ou de la mariée?
Side effect of wearing haunted rags, I guess, so I figured I'd train.
L'effet secondaire quand on porte des chiffons hantés, je suppose, donc je me suis dit que j'allais m'entrainer.
Never seen a d.A. Get involved in military matters and on the defense side.
Je n'ai jamais vu un procureur s'impliquer autant dans des affaires militaires et du côté de la défense.
You know, if we're going to fight side by side, you're going to have to at least speak with me.
Vous savez, si on doit combattre côte à côte il faudra bien que vous me parliez.
Care to side with the winners?
Souhaites-tu rejoindre le camp des vainqueurs?
I assumed you'd want to be on the winning side.
Je me doutais que tu voudrais être dans le camp des vainqueurs.
sideways 34
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69
sides 51
sided 108
sidekick 32
sidebar 61
side up 19
side note 16
sideshow bob 30
side door 25
side by side 69