Side to side translate French
13,303 parallel translation
The theory was then, that this key and the cloth fob and the plastic buckle... somehow... managed to come out that back corner, walk around the side and lay like that.
La théorie, c'est que cette clé, avec son étoffe de tissu et son attache en plastique... comme par magie... a réussi à sortir de ce coin derrière... faire le tour et retomber comme ça. Exact?
He's never seemed to me to be on Brendan's side.
Il n'a pas l'air d'être du côté de Brendan.
So we thought, to be on the safe side, we needed to put him up somewhere off of that property.
Alors on s'est dit, pour plus de sécurité, qu'il fallait mieux le faire sortir de cette propriété.
She would be on our side, she'd be with us to help us and then she would be mad at us, things like that.
Parfois elle était de notre côté, elle nous aidait, et parfois, elle était en colère contre nous.
- You want me to quit West Side?
- Que je lâche West Side?
Lean to the side.
Penche-toi sur le côté.
Yeah, it's a black church, Jasper, but it's a Union church as well, and they fought side-by-side us and our boys got as much to lose in this than anyone.
C'est une église noire, Jasper, mais c'est une église de l'Union. Ils ont combattu à nos côtés, et nos hommes ont autant à perdre qu'eux.
1975, Beautiful Loser, side A, and I went to a place called Kamar-Taj and I... talked to someone, called The Ancient One.
1975, Beautiful Loser, face A, oui, et je me suis rendu en un lieu appelé Kamar-Taj, où j'ai... parlé à quelqu'un qu'on nomme l'Ancien.
We load him up with a bunch of water, stuff one of those self-pouring cat bottles on the side, you're good to go for, like, three weeks.
On lui donne un maximum d'eau. Une bouteille qui se vide petit à petit au pied. Il tiendra 3 semaines.
And then they cross over to the side that's been swept.
Et ensuite, ils changent de trottoir, là où c'est propre.
I'm I start to wonder, "Is Emir on my side? Is he with me or not?"
Je commence à me demander si mon coéquipier travaille avec moi ou s'il travaille pour quelqu'un d'autre!
Only we don't get to the see the filth on the other side of the store.
La fabuleuse Amérique. Seulement, derrière les commerces, les ruelles sont pleines de déchets.
He comes firmly to the other side out again.
Elle passerait au travers.
Banished, because they failed to pick a side in Lucifer's war against Heaven.
Bannis car ils n'ont pas choisi de camps, dans la guerre de Lucifer contre le Paradis.
With her gone you'd have been forced to choose a side and order would have been restored.
- Maintenant Dieu vais devoir te forcer à choisir un camp. - Et l'ordre sera restauré.
Pazienza with a wicked shot to the side of Duran's head!
Pazienza avec un méchant coup sur le côté de la tête de Duran!
And a lot of people are going to want to make this deal, but history is on our side.
Et des tas de gens vont vouloir embarquer dans cette affaire, mais l'histoire est de notre côté.
- Actually, historically, we found it could be quite complicated, and we'd like the opportunity to help you formulate how you present the operation side.
En fait, historiquement, ça s'est avéré compliqué, et nous aimerions avoir la chance, de vous aider à formuler la présentation du volet opérationnel.
Gonna stick to the north side of this so far.
{ \ 1cH00ffff } Côté nord.
I was just wondering if any of you guys might be interested in taking my son here, to the other side of the island.
Je me demandais si l'un de vous accepterait d'amener mon fils, qui est ici, de l'autre côté de l'île.
Or defected to the pigs'side.
Ou du côté cochon! Mon pote.
Luke, get the car to the side entrance.
Luke, amène la voiture devant l'entrée.
And the key to it was sitting in 23 shipping containers in the back of a rusted out warehouse on the other side of the world.
Et la clé se trouvait dans 23 containers au fond d'un hangar rouillé à l'autre bout du monde.
Even though I said those things to him in regard to carrying a rifle. Then he would never be by my damn side at all unless he had a rifle.
Même si je lui ai dit ces choses concernant le fait de tenir une arme, je ne l'aurais jamais considéré de mon côté à moins qu'il ait tenu un fusil.
Move it to the left side.
Un peu plus à gauche.
He was just a local boy from the wrong side of the tracks, and she was engaged to a war hero. But love won out.
C'était juste un gars du coin qui venait d'un quartier mal famé, et elle, une fille fiancée à un héros de la guerre, mais l'amour a triomphé.
Well, I'd walk up to the guy, avoid eye contact, step to the side, look him in the eye and then I'd be gone.
Je m'approcherais de lui en évitant tout contact visuel... je ferais un pas de côté, je le regarderais puis je m'en irais.
Stand or fall, I'll never leave your side, I swear it to you.
Debout ou terrassé, je demeurerai à tes côtés à jamais. Je t'en fais serment.
Move to the side.
Vas sur le côté.
I braved those stinging winds just to be at your side.
J'ai bravé ces vents fouettants juste pour être à tes côtés.
Well, it might, if we can teach more than half of these townsfolk to hit the broad side of a barn at ten paces.
Oui, et si on arrive à faire en sorte qu'au moins la moitié de ces villageois arrive à toucher le haut d'une barrière à dix pas.
The rest of y'all stand to the side!
Les autres, restez de ce côté!
In the weeks after she quit, she was spending all of her time on the rough side of town in a double-wide high-rise belonging to this man,
Quelques semaines après avoir démissionné, elle passait tout son temps dans un quartier malfamé, dans la double maison mobile sur pilotis de cet homme :
You wanna spend the rest of your life working the Hardee's drive-through, or do you want to be on the other side of that drive-through pulling up in a pink Rolls-Royce buying a year's worth of curly fries?
Tu veux passer ta vie à travailler au service à l'auto d'un casse-croûte ou tu préfères te retrouver de l'autre côté du micro, dans une belle Rolls Royce saumon, à acheter assez de frites pour une année entière?
I mean, before I met you, I'd be worried about silly little stuff like my car's engine making a funny noise or my roommate's cat scratching up the sofa. While you're on the other side of the world, getting shot at by folks who would just as soon blow us all up to Kingdom Come.
Avant de te rencontrer, je m'inquiétais pour le moteur de ma voiture, le chat de ma coloc qui détruit tout, et toi, tu te bats contre des types qui veulent nous anéantir.
The booster is a kick to your system, so you may experience some side effects, nausea, dizziness, headaches, a ringing in your ears, like you have tinnitus.
Ça va stimuler votre système immunitaire. Vous risquez d'avoir des effets secondaires : nausée, étourdissement, migraines, tintement dans les oreilles, comme un acouphène.
Imagine you wanted to write a sentence using two hands, starring from either side.
Imaginez écrire une phrase à deux mains, à partir d'un côté ou d'un autre.
Oh, well, I'm lucky I got a half-breed by my side to avenge me.
Ouais, mais j'ai la chance d'avoir un métis à mes côtés pour me venger.
Oh, well. Without me by your side, I doubt you'll get close enough to a criminal to ever be in danger again.
Oh, tu sais... sans moi à tes côtés, ça m'étonnerait que tu t'approches assez près d'un criminel pour te mettre en danger.
I would rather face an army by your side... than to live another day without you.
Mais je préfère affronter une armée à tes côtés plutôt que passer un autre jour sans toi.
An away team will beam to the other side of the tunnel, follow it to Krall's base, get inside the building and break out the crew.
Une équipe sera téléportée au bout du tunnel et le suivra jusqu'au QG de Krall, pénétrera à l'intérieur et libérera l'équipage.
Go on back in there, go to bed, and get up on the other side.
Recouche-toi et relève-toi du bon pied.
And then I want you to stay on the other side.
Et je veux que tu restes en-dehors.
I'm about to do do something crazy do something crazy do something wild rolling with the homies chicks by my side live for the moment all of the time turn up the music only good vibes sorry to throw the accent at you, bro.
Désolé pour l'accent, frangin.
And I feel all right the party's here on the West Side so I reach for my forty and I turn it up designated driver got the keys to my truck
"Et je me sens bien" "La fête est ici côté ouest" "Je sors mon quarante et je le remonte"
You're an auspicious parasite, and I need you to tell me who's on the other side of that spook.
Tu es un parasite et tu vas me dire sur qui tu te nourris.
Because the time has come for the world to hear the other side of the story.
Car le temps est venu pour le monde d'entendre l'autre version de l'histoire.
To be at her side
À ses côtés
So, you could come to the peace rock, on a day like this... And find all people side-by-side.
On pouvait venir au Roc de la Paix, comme aujourd'hui, et trouver tout le monde, côte à côte.
If the bullet had been an inch to the side, it could have killed you.
Si la balle vous avait touché un centimètre à côté, Cela aurait pu vous tuer.
I just want to know that I'm on the right side.
Je veux juste savoir si je suis du bon côté.