So you know translate French
39,021 parallel translation
So you know what they're called.
Tu sais comment ça s'appelle.
And, just so you know, this wasn't really about you being the grandma.
Et pour information, ce n'était pas le fait que tu sois la grand-mère.
Great, and just so you know, I'm not getting rid of all your stuff.
Super, tu dois savoir, je ne me débarrasse pas de toutes tes affaires.
Just so you know, this is all your fault.
Juste pour que tu saches, tout est de ta faute
Just so you know, dinosaurs have not been around for, like, thousands of years.
Pour ta gouverne, les dinosaures ne sont plus parmi nous depuis des milliers d'années.
Hey. Just so you know, I tried talking to him earlier, but he's pretty shaken up.
Pour ta gouverne, j'ai essayé de lui parler plus tôt, mais, il est assez secoué.
I am one lucky lady, just so you know.
Je suis une femme très chanceuse, soit dit en passant.
Here's the advantage : It's locatable, so you know exactly where it's coming from.
Et l'avantage est que c'est localisable.
So, now you know why I kept avoiding the subject.
Maintenant tu sais pourquoi j'ai évité le sujet.
You know, Rachel said that she wanted to have kids, and I realized what I would be destroying if I, if I went forward with this, so I stopped it before it even started.
Tu sais, Rachel a dit qu'elle voulait avoir des enfants, et j'ai compris ce que je détruirais si je continuais avec ça, alors que l'ai arrêté avant même avoir commencé.
And keep in mind- - wait, wait, wait, keep in mind when you answer that I was your age once, like I said, so I know that your inclination is to tell me exactly what you think I want to hear.
Et souviens toi, attends, souviens toi que quand tu réponds, j'ai eu ton âge un jour, donc tu vas vouloir dire exactement ce que tu penses que je veux entendre.
I interrogate people for a living, so there's a pretty good chance I'm gonna know if you are lying to me.
J'interroge des gens c'est mon métier, il y a de grandes chances que je devine si tu me mens.
So you better tell me what I want to know.
Donc tu ferais mieux de me dire ce que je veux savoir.
You know how you give a little kid a fake steering wheel in the backseat so they can pretend they're driving?
Tu vois quand on donne à un gamin un volant en plastique à l'arrière de la voiture pour qu'il fasse semblant de conduire?
And I haven't been able to find a replacement so, maybe you could, you know...
Et je n'ai pas pu trouvé de remplaçant alors, vous pouvez peut-être, vous savez...
Make it so much easier if I could just tell her that you turn out okay, you know?
Ce serait tellement plus simple si je pouvais lui dire que tu t'en sors bien.
So, if I actually know something right now... and I do you don't want me to tell you?
Donc, si je savais quelque chose... et c'est le cas... tu ne voudrais pas savoir?
- You know what's so great?
- Tu sais ce qui est si génial? - Non.
Okay, look, I know you're excited, but maybe don't put so much pressure on it, you know?
Je sais que tu as hâte, mais peut-être que tu ne devrais pas mettre autant de pression?
Ha. Well, I'd love to, you know, plan our future, but we're eating in under four hours, and so I have to put you to work.
J'adorerais, tu sais, planifier notre futur, mais on mange dans moins de quatre heures, et je dois te mettre au travail.
I mean, did-did you know that when she was six she tried to eat a lightning bug so that her heart would glow like E.T.?
Voyons, saviez-vous qu'à l'âge de 6 ans elle a tenté d'avaler une luciole pour que son coeur puisse rougeoyer comme celui d'E.T.?
I don't know why I'm finding the image of you mispronouncing the word "cashmere" in a store... to be so joyful.
Je ne sais pas pourquoi je trouve l'image de toi en train mal prononcer le mot "cachemire" dans un magasin... très appréciable.
So I was thinking, you know, engineers don't get a lot of respect. Is your friend Howard working on anything cool?
Les 36 prochaines heures, tu es aussi fertile qu'un champ de blé recouvert de fumier.
So if you know right now that what I've been doing here is a carefully curated falsehood, I'd appre...
Alors si tu sais que ce que j'ai fait ici est un mensonge organisé avec précaution, j'aimerais qu...
So, but, you know, what are some of your... favorite foods?
D'accord, quel est ton... plat préféré?
So the members of Rittenhouse are not part of, you know, any government?
Donc les membres de Rittenhouse ne font partis, d'aucun gouvernement?
And the president, you know, so handsome, so confident.
Et le président, vous savez si beau, si confiant.
So am I, and I know you will do us honor.
Et moi aussi. Vous nous rendrez fiers.
- Okay, but if you know he's depressed, then why Are you being so hard on him?
Si tu sais qu'il déprime, pourquoi le torturer?
- Stop saying reporters'names. How do you know so many names?
D'où vous les connaissez?
So I totally biffed it, you know, but...
- J'avais bien merdé... - Merci.
So now, you know, you got a city filled with miserable people, to begin with.
Des le départ, la ville est pleine de gens malheureux.
Because they said, "We want to live in the neighborhood that's so close you can almost touch Manhattan, but by train it takes two and a half hours?" I don't know.
Ils ont dit, "On va vivre la ou on touche presque Manhattan, mais en métro, ça prend 2 h 30?"
Max, I don't want to bust your chops, but we kind of got to get moving on, so if you got any ideas, please let us know.
Max, sans vouloir jouer les trouble-fête, mais on a tout on y va, donc si tu as des idées, merci de nous le faire savoir.
So I just said, " You know what, Amy?
Alors je lui dit : " Tu sais quoi, Amy?
It happened to me, so, therefore, I must have done something that caused it, you know?
Ça m'était arrivé à moi, donc, évidemment, j'avais dû faire quelque chose pour que ça arrive, tu vois?
You would only do things like write a letter... and they're called "Good Roads Fair Weather letters"... so that they don't file missing-persons, you know, reports on you or, you know, go to the media
Tu veux seulement faire des trucs comme écrire une lettre... et ils appellent ça : "Des lettres" Les routes sont belles, il fait beau " "... pour que les gens n'aillent pas déclarer aux personnes disparues,
So she said, you know, "Go hide in the back room."
Alors elle m'a dit, tu vois : "Va te cacher dans la pièce de derrière."
So... what do I do, you know?
Alors... qu'est-ce que je fais, tu vois?
Which was kind of the last straw, and I said, " You know, Monique, both of my children disconnected from me when I left the Sea Org, so when you start thinking that you're going to use
C'était vraiment le comble, et je lui ai dit : " Tu sais, Monique, mes deux enfants ont déconnecté de moi quand j'ai quitté la Sea Org, alors quand tu t'imagines que tu vas pouvoir utiliser
- You're fighting now against the church because you know, ultimately, the truth, and so you're on the right side of that fight now.
- Et maintenant tu te bats contre l'église parce que tu connais, finalement, la vérité, et donc tu es du bon côté de cette lutte maintenant.
All right, so the first thing I want to show you is, you know, all my books.
Très bien, alors la première chose que je veux te montrer, c'est, voyons voir, tous mes livres.
This friend of mine, Ben, who I've known since I was in junior high school... so they sent him to talk to me to say, you know, "Listen, you got to divorce your wife and just... you know, you got to disconnect."
Et il y avait ce gars, mon ami, Ben, que je connais depuis que j'étais au début de l'école secondaire... et donc ils l'ont envoyé me parler pour me dire, tu sais : "Écoute, il faut que tu divorce de ta femme, juste que... tu vois, tu dois déconnecter."
It's like, you ju... I just... it's the pain of it, it's just so right there, you know?
C'est comme, c'est juste... j'ai juste... c'est la douleur que ça fait, c'est juste tellement présent là, tu vois?
[Mary] The first time I saw that, it took the air out of me because she was just so hopeless, you know?
Quand j'ai vu ces images, j'étais bouleversée. Elle semblait avoir perdu tout espoir.
We know that it came from your hand, too, and we're so grateful to you.
Il vient de Ta main, et nous T'en remercions.
Okay, so we've all heard of a Ponzi scheme, but my next contender is one you probably don't know about.
On a tous entendu parler du système de Ponzi, mais la prochaine arnaque ne vous dit sûrement rien.
- Yeah. So, this is kind of like, you know, like, when you're a kid going down the hill on your little sled. - Yup.
Tu sais, c'est comme quand on fait de la luge, enfant, et qu'on dévale une colline.
If you really want to know, so many things.
Si vous voulez savoir, on le peut, à plein de niveaux.
So, he sort of said, you know, "Will you marry me?"
Il m'a dit : "Veux-tu m'épouser?"
So you'd just have that little sense of hope, " Well, maybe, you know...
On avait toujours espoir que les choses bougent.
so you know what 79
so you know him 19
so you don't have to worry 27
so you are 73
so you're fine 16
so young 116
so you lied to me 29
so you're leaving 30
so you're here 33
so you're good 22
so you know him 19
so you don't have to worry 27
so you are 73
so you're fine 16
so young 116
so you lied to me 29
so you're leaving 30
so you're here 33
so you're good 22
so you see 221
so you can 39
so you're saying 94
so you're okay 21
so you're staying 16
so you're not mad 16
so you're right 22
so you say 133
so you 433
so you don't know 29
so you can 39
so you're saying 94
so you're okay 21
so you're staying 16
so you're not mad 16
so you're right 22
so you say 133
so you 433
so you don't know 29