Straightforward translate French
732 parallel translation
It's straightforward!
- C'est fort!
There a more straightforward performance you could show me?
Il y a un exercice plus simple que tu pourrais me montrer?
A Straightforward Boy
UN GARÇON HONNÊTE
A Straightforward Boy THE END
UN GARÇON HONNÊTE FIN
I'm going to reverse the general order of things a bit, and first ask the defendant to tell you his story in a simple and straightforward manner.
Je vais d'abord demander à l'accusé de vous raconter sa version de façon simple et directe.
I'll thank you, Miss Ashe if you'll answer my questions in a straightforward manner.
Merci de répondre â mes questions de façon directe.
By an ingenious use of scientific patter it all seems perfectly logical and feasible, especially since wells wrote in a very straightforward style.
L'usage ingénieux du jargon scientifique fait que tout semble logique et réalisable, d'autant plus que Wells écrit dans un style très simple.
I'll try to be simple and straightforward.
Je serai simple et directe. Je serai simple et directe.
He just lied in a straightforward manner, and said he'd never met you.
II a menti. Il dit ne pas vous connaître.
I'm going to ask you a straightforward question. - l'd like a straightforward answer.
Bill, je vais te poser une question franche et j'aimerais avoir une réponse franche.
You've always been straightforward and direct about things and this like everything else.
Tu as toujours été franc et direct et pour ça aussi.
You're so straightforward.
Vous êtes si direct.
Nice, straightforward chap, isn't he?
Quel superbe spécimen!
You should be very glad I'm not 12. I was a very straightforward child.
Vous devriez vous réjouir que je n'aie plus 12 ans!
Their story seemed perfectly plausible and straightforward to me.
Leur histoire m'a paru franche et plausible.
Well, I like people that are straightforward and honest.
J'aime les gens droits.
A good, straightforward performance.
Une bonne interprétation suffira.
Compound. Otherwise straightforward.
Fracture ouverte.
This is a straightforward business proposition.
C'est une proposition honnête.
You're simple, straightforward and honest. A bit on the primitive side.
Vous êtes simple, honnête, avec des tendances un peu primaires.
Your desire was quite straightforward.
vous vous désiriez en toute franchise!
Their thinking must remain straightforward, or they die violently.
Ils doivent avoir les idées claires, sinon ils risquent une mort violente.
If you keep it simple and straightforward.
Si cela reste simple et sans équivoque.
They seem straightforward enough to me.
La situation me semble assez claire.
He already knew about Cooney, and he was straightforward and understanding.
Il est au courant, pour Cooney. Il s'est montré compréhensif.
I Iike your straightforward character
J'aime ta droiture.
A chestnut leaf that sheds no light on an affair that is straightforward.
Cette feuille de châtaignier n'éclaire en rien l'affaire, qui est fort simple.
I'm straightforward, maybe even blunt.
Je suis franc, et peut-être blessant.
An ordinary, straightforward murder,
Un meurtre, je peux comprendre.
She's straightforward about it, anyway.
Au moins, elle est directe.
One more thing, if you have not been straightforward with me, or if you have any idea of searching for the wreck of the Mary Deare yourself,
Encore une chose. Si vous n'avez pas été franc avec moi, ou si vous comptez retrouver l'épave du Mary Deare pour votre compte, je vous avertis : changez d'avis.
Young women are straightforward these days, though a few are pretty odd.
Les jeunes gens d'aujourd'hui sont magnifiques. À l'exception de quelques idiots...
We Americans are a simple, straightforward people.
Mais, nous les Américains nous sommes des gens directs et simples.
Apart from that, it will be quite straightforward
Pour éviter une réaction douloureuse au liquide.
I wish the answer could be as good and straightforward.
J'aimerais que la réponse puisse être aussi simple.
Antonio, to the right by Bertone's smithy, and then straightforward until San Oreste, understood?
Coupe par la ferme et fonce sur San Oreste! Compris?
Seems quite straightforward.
- De mauvaises nouvelles?
♪ A straightforward and honest man ♪
Un homme honnête et drrit
This is an attitude typical, if I may say so, of the British, who are rather a straightforward nation. Naive, even.
Ce n'est parce que je suis en conflit avec Anna Lee, que je suis de votre côté!
I believe in straightforward speaking and straightforward actions.
Je ne perdrai pas de temps, j'aime parler et agir sans détours.
Of course, nothing is ever quite that simple or straightforward, but...
Bien sûr, rien n'est jamais aussi simple.
All simple, straightforward facts, are they not?
Tout cela est simple, n'est-ce pas?
Cruelty, loneliness and fear... - all these things would be straightforward and transparent.
La cruauté des êtres, leur solitude, leur peur, tout cela est clair, évident.
Everything straightforward except for Madam Andros and that's well in hand.
Aucun problème, sauf pour Mme Andros, mais c'est réglé.
Let me ask you a few honest and straightforward questions, Miss Carver, and you'll see what we mean.
Je voudrais vous poser quelques questions directes, Mlle Carver. Vous comprendrez ce que nous voulons dire.
You need to be straightforward!
Il faut parler clairement.
Well, it all seems quite straightforward.
Eh bien, tout cela semble assez simple.
So straightforward. It? s strange she says that to you.
C'est bizarre qu'elle le dise à vous.
Well, there we are, then. All very simple and quite straightforward.
Voilà, c'est très simple et sans ambiguïté.
VERY STRAIGHTFORWARD STORY.
Une histoire très simple.
Was her manner straightforward?
Je crois, oui.