English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Strictly business

Strictly business translate French

225 parallel translation
Mutual or not, strictly business.
Mutuel ou pas, c'est des affaires maintenant.
Oh, signor, with me, strictly business.
Avec moi, le travail est sacré!
Strictly business.
C'est un rendez-vous d'affaires.
Oh, strictly business. He asked me what happened, and I says nothing.
Il m'a demandé ce qui s'était passé, et j'ai dit : "Rien."
No, no, strictly business. Yeah?
- Non, c'est professionnel.
Say, I thought this was strictly business.
Je croyais qu'on faisait juste des affaires.
This is strictly business with me.
Je suis ici pour affaires.
Oh, but this is strictly business, Buddy's our salesman.
Mais c'est professionnel. C'est notre meilleur vendeur.
Strictly business, see?
Les affaires sont les affaires.
Strictly business.
Strictement professionnel!
It was a strictly business enterprise to support a home and family.
Travail que j'entrepris dans le seul but de subvenir aux besoins de ma famille.
No. Strictly business, and bound to be awful.
Non, c'est professionnel.
But all the time it's strictly business.
Mais au fond, c'est toujours les affaires.
We get into Biscuit's mind that the start is no frolic. It's strictly business.
Faisons comprendre à Seabiscuit... que le départ n'est pas un jeu, que c'est sérieux.
I'll have you know that this call is strictly business, Mr. Bigelow.
Je dois vous parler de travail, M. Bigelow!
Strictly business.
C'est purement professionnel.
- But it happens to be strictly business.
Mais c'est purement professionnel.
El Libre and his daughter are strictly business.
Un nouveau genre d'affaire.
"You and me, it's strictly business."
"Vous et moi, c'est strictement professionnel."
It's strictly business between you and me.
Entre nous, c'est strictement professionnel.
My relationship with her was strictly business.
Nous ne faisions qu'affaire ensemble.
Strictly business?
On parle affaires?
That's right. Strictly business.
Oui, c'est tout.
Our relationship is strictly business.
Un point, c'est tout!
We'll get along just fine as long as we keep it strictly business.
Tout ira bien si nous restons sur un plan professionnel
Strictly business, for God's sake.
Uniquement du business, nom d'un chien.
Right now it's strictly business, you understand?
Pour l'instant, on fait des affaires.
It was just an arrangement, strictly business.
C'est qu'un arrangement, du business.
This is strictly business. I'm making a house call.
Je suis là pour une visite à domicile.
It's not personal, Sonny. It's strictly business.
Ce n'est pas à titre personnel, c'est pour les affaires.
Oh, that was business. Strictly business.
Ce sont les affaires, c'est tout.
This is strictly business.
Il s'agit d'une affaire.
We don't know or like each other, but this is strictly a business proposition.
On ne se connaît pas et on ne s'aime pas.
Yeah, it's a business enterprise operated on a strictly legitimate basis.
Oui, c'est une entreprise qui fonctionne dans le bon droit.
Imm here strictly on my own business.
Je suis ici pour mes affaires.
No, I run a strictly cash business here.
Non. Je ne marche qu'en liquide.
We do a strictly cash business.
On n'accepte que le liquide.
- Tommy, I'm awfully busy. - I'm here strictly on business.
Je suis très occupée.
Garroway, he's strictly big business, you know. Smooth as patent leather.
Garroway, c'est un gros ponte.
STRICTLY BUSINESS, I ASSURE YOU. MY OFFICE.
C'est strictement professionnel.
That love business is strictly storybook stuff.
L'amour c'est bon que pour les romans
I told you, I'm in this strictly for business.
Je vous l'ai dit je suis ici en affaire.
They're strictly a woman's business.
C'est strictement réservé aux femmes.
You want me, you can have me- - but strictly on a business basis.
Tu me veux, tu peux m'avoir mais uniquement pour le business.
- I know how interested you are... but an inquest is strictly official business.
L'enquête est une affaire strictement officielle.
Strictly police business.
Votre aide dans cette enquete.
Julian, you're strictly neutral in this business, aren't you? You have no strong inclinations one way or the other.
Pour vous, le prestige n'influe pas sur le cours des affaires?
I came here strictly on business.
Vous avez une chose que je veux acheter.
Strictly the lawyer for the business. "Public Relations" they call it.
C'est l'agent d'affaires. mange "de relations publiques", a déclaré.
Why now Mr Ringo, excuse me and it ain't strictly none of my business, but I reckon that'll suit them just fine.
Excusez-moi, c'est pas du tout mes affaires, mais je pense que ça leur irait bien,
And that is strictly my personal business.
C'est mon affaire.. personnelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]