Suppose translate French
62,269 parallel translation
Well, I suppose a conversation would be acceptable under the current circumstance.
Une conversation me semble acceptable dans cette configuration.
Yeah, I guess.
Ouais, je suppose.
- What's this supposed to accomplish?
- Qu'est ce que c'est supposé accomplir ça?
We're in it for life, which I assume is around 20 years, average.
On est là pour la vie, qui je suppose, dure 20 ans, en moyenne
So, I can assume you haven't murdered a single person today.
Donc, je suppose que t'as pas tué une seule personne aujourd'hui.
I suppose that's a good segue into our little discipline cases here.
Je suppose que c'est un bon enchaînement pour nos petits cas de discipline ici.
Obviously, Morty and Summer are seizing on your arbitrary pickle obsession as an end run around what was supposed to be their therapy.
De toute évidence, Morty et Summer saisissent votre obsession arbitraire du cornichon à un contournement de ce qui était supposé être leur thérapie.
I guess it was me you should have impressed.
Je suppose que c'était moi que vous devriez avoir impressionné.
Guess not.
Je suppose que non.
I'm not sure, the meaning of life, I guess.
Le sens de la vie, je suppose.
Well, if he's dead, I don't suppose he's going anywhere.
S'il est mort, il n'ira nulle part, je suppose.
Ah, just another kind of storage, I suppose.
Un autre type de stockage.
Like you, uh, stepped off the map into the, well, unknown, I guess?
Comme si vous quittiez la carte et entriez dans, eh bien, l'inconnu, je suppose?
Suppose I'll just be one more in a long line of men to climb on top of your dead wife.
Ça fera de moi l'énième mec à être passé - sur ta femme.
We still don't know what any of it means, Or whether or not earth was involved.
On ignore toujours ce que ça suppose, ou si la Terre était impliquée.
I assume they're working with fred johnson?
Je suppose qu'ils travaillent avec Fred Johnson?
And how do you suppose that's gonna play out?
Et tu crois que ça finira comment?
It's supposed to be here.
Il est supposé être là.
- Yeah, you lived it, I guess.
- Oui, tu l'as vécu, je suppose.
I suppose he was an Arab.
- Un Arabe, non?
I guess I don't trust you.
Je suppose que je ne vous fais pas confiance.
I assume you never heard the whole story... of your medical ordeal there.
Je suppose que tu n'as jamais entendu toute l'histoire... de ton épreuve médicale là-bas.
You have proof of all this, I'm assuming. I do.
- Tu as des preuves, je suppose.
I'm assuming that this is PRISM?
PRISM, je suppose?
Well, I guess he didn't talk about me much.
Je suppose qu'il ne parle pas beaucoup de moi.
That's his handle, supposedly.
C'est son pseudo, je suppose.
Well, I guess it did distract us from the ant problem.
Je suppose que ça nous a distraits du problème des fourmis.
Little drowsy, I guess.
Un peu endormi, je suppose.
This isn't what arrived is supposed to feel like.
Ce n'est pas ce qui est arrivé est supposé me faire sentir.
One would assume.
Je suppose.
I guess it's taking them longer than they thought, huh?
Je suppose que ça leur prend plus de temps qu'ils ne le pensaient.
I'm supposed to be protecting you.
Je suis supposé te protéger.
I suppose I shouldn't be mad at her, either.
J'imagine que je ne devrais pas non plus lui en vouloir.
But he's married, so no one's supposed to know about us.
Mais il est marié, donc personne n'était supposé savoir pour nous.
So, uh, I guess I need an office.
Bon, je suppose qu'il me faut un bureau.
And I guess I should have known that she couldn't.
Et je suppose que j'aurais du savoir qu'elle ne pouvait pas.
But even before... I guess it wasn't easy for her to give up CTU.
Mais même avant... je suppose que ça n'a pas été facile pour elle de quitter la CAT.
You're supposed to call me a liar, John.
Vous êtes supposé me traiter de menteur, John.
I suppose that's why it was so easy for you to try and take your own life.
Je suppose que c'est pour ça qu'il était si facile pour vous d'essayer et de prendre votre propre vie.
Yeah, I guess so.
Oui, je suppose.
This must be your son. That's him.
- Euh, c'est votre fils, je suppose?
I suppose not.
Je suppose que non.
I suppose I chose the right hostage if they're that concerned about keeping you alive.
J'ai bien choisi mon otage. Apparemment, ils tiennent à toi.
I suppose so.
On dirait, oui.
Suppose what I'm saying is... if I were you, I would assume the worst... and act accordingly now while you know you still can.
Pour résumer... À votre place, je me préparerais au pire. Commencez vos préparatifs tant que vous le pouvez.
I didn't think much of it at the time. I suppose I assumed that if you ever became somebody worth knowing, I'd learn the truth of it eventually.
Ça m'était égal car je pensais que si notre relation évoluait, vous me raconteriez toute la vérité.
So, maybe it's'cause my mom was an educator, but whatever it is, I know that this... this is what I'm meant to do, you know?
Peut-être parce que ma mère était une enseignante, mais quoi qu'il en soit, je sais que... c'est ce que je suis supposé faire.
May I? What exactly is the connection, in your mind, between Emmit's alleged brother and the victim?
Quel lien avez-vous établi, entre le supposé frère d'Emmit et la victime?
His alleged?
Le supposé?
Yeah, I-I guess.
Oui. Je suppose.
How can it be a great work, Khasan, if it makes us do this to our own father?
Comment est-ce supposé être un bon travail, Khasan, si elle nous fait faire cela à notre père?
supposedly 215
supposed to be 34
supposed to 22
suppose so 22
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16
supposed to be 34
supposed to 22
suppose so 22
support 90
supportive 34
support system 18
support systems 16