English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Supposed to be

Supposed to be translate French

22,525 parallel translation
You just stuff'em, stuff'em, stuff'em, like... like, uh, like, you know how you pack a suitcase, how you roll everything up really tight, and then you put it exactly where it's supposed to be, and then you sit on top of it and then you do the zipper?
Tu les enfonces, comme... comme, tu sais quand tu fais une valise, tu enroules tout, tout est super serré, et tu la mets là où elle est supposée être, et tu t'assieds dessus et tu fermes la tirette?
- We're supposed to be a team.
- On est censé être une équipe.
- Supposed to be buttering you up.
- C'était censé te flatter.
Oleg, this was supposed to be private.
Oleg, c'était censé être privé là.
Tonight is supposed to be fun.
Ce soir est censé être amusant.
Yeah, but... hit by a bus- - I mean, that's supposed to be, you know, like, a metaphor.
Oui mais... frappé par une bus-
Witness lists, interviews, anything to do with Lola Jensen, utility bills from when I was supposed to be at Harvard- -
listes de témoins, interviews, rien à voir avec Lola Jensen, les factures d'électricité à partir de quand je devais être au Harvard- -
I'm the one who's supposed to be taking care of you.
Je suis celui qui est censé être en prenant soin de vous.
That was supposed to be our wedding?
Cela devait être notre mariage?
Come on, we're supposed to be having fun here tonight.
Allez, on est ici pour s'amuser.
Ensign. You're supposed to be off-duty right now.
Enseigne, Vous êtes censé être hors service en ce moment.
Was I supposed to be a boy to you?
Je devais être un mec pour toi?
I'm not even supposed to be talking to you.
Je devrais même pas vous en parler.
- You're supposed to be my friend.
- Tu es censé être mon ami.
And this is supposed to be his best year.
Ça devait être sa meilleure année.
And my son was supposed to be next to him.
Et mon fils était le suivant.
You and me, we were supposed to be tight!
Toi et moi, on était censé être proche!
We were supposed to be tight?
On était censé être proche?
You were supposed to be here with us.
Tu étais supposée rester avec nous.
If this is supposed to be a peace accord, you're off to a fucking terrible start.
Si t'essaies de passer un accord de paix, t'es grave mal barrée.
This was supposed to be a treat today.
C'était censé être une faveur.
That supposed to be you and your mom?
C'est censé être vous et votre mère?
The two of you were supposed to be watching him!
Vous étiez tout deux supposés le surveiller!
He was supposed to be dead.
Il était supposé être mort.
You know, I wasn't supposed to be here for, like, another year, but I'm really glad my company pushed it up,'cause here we are.
Je n'étais pas censé être là avant un an, mais je suis vraiment content que mon entreprise ait reporté, parce que, nous voilà.
What's this thing supposed to be, anyway?
On construit quoi, en fait?
I thought Caputo said it was supposed to be a school or somethin'.
Caputo a parlé d'une école ou un truc comme ça.
I thought you're supposed to be on my side.
Tu devais défendre ma cause.
Man, I know Latina girls are supposed to be spicy, but I had no idea it was this literal.
Je savais les Latinas piquantes, mais pas littéralement.
Maybe I'm not supposed to be happy.
Je ne mérite peut-être pas d'être heureux.
Sarah says it's supposed to be good for my platelets or something.
Sarah dit que c'était bon pour mes plaquettes.
You were supposed to be here for all of this.
Vous étiez censé être là pour tout cela.
No, it's not supposed to be.
Non, pas nécessairement.
I mean, publicly, aren't we still supposed to be separated?
N'est-on pas supposés être toujours séparés en public?
It's not supposed to be a documentary on zombie biology.
Ce n'est pas censé être un documentaire sur la biologie zombie.
It was supposed to be a blank.
Ça devait être chargé à blanc.
You're not supposed to be back there, that's for employees only.
L'accès derrière le bar est réservé aux employés.
Aren't you supposed to be...
Vous n'êtes pas supposé être plus...
You're supposed to be working compost.
Tu es censé travailler avec le compost.
You're supposed to be packing it.
Tu es supposé l'emballer.
Is that supposed to be a threat?
C'est une menace?
This is the shit your dad's supposed to be teaching you.
C'est le genre de truc que ton père devrait t'apprendre.
Well, I'm supposed to be with...
Je dois aller...
I don't know. Aren't you supposed to be the creative one?
Tu n'es pas censée être la créative?
I'm supposed to be a nun?
Je dois faire ceinture?
It's supposed to be sitting on your head at a jaunty angle.
Il doit être posé sur ta tête avec désinvolture.
You wouldn't have been able to cheat if Dad had been paying attention when he's supposed to be judging our contest.
T'aurais pas pu tricher si papa avait fait gaffe pendant qu'il devait arbitrer.
That plane wasn't supposed to be anywhere near that storm.
Cet avion n'était pas censé être à côté de cette tempête.
You're under investigation too, and if we're supposed to act like there's nothing to be ashamed of, then let's act like there's nothing to be ashamed of.
Vous êtes sous enquête trop, et si nous sommes censé agir comme il n'y a rien de honteux, puis nous allons agir comme il n'y a rien de honteux.
I was supposed to be done by now.
Ça aurait dû être déjà fini.
I'm just trying to get by, just like you. I'm supposed to be there now, but, listen, I'm...
Je suis censé surveiller, mais...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]