English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ S ] / Sure it was

Sure it was translate French

4,589 parallel translation
Yeah, and I'm sure it was wonderful.
Ouais, et je suis sure que c'était merveilleux.
They're pretty sure it was a heart attack.
Ils sont presque sûrs qu'il a eu un arrêt cardiaque.
I'm sure it was bored kids.
Je suis sûr que c'était des enfants qui s'ennuyaient.
You're sure it was the same guy you saw at St. Bartholomew's?
Tu es sûr que c'était le même gars qu'au St Bartholomée?
Are you sure it was Ray that used it?
Es-tu sûr que c'est Ray qui l'a utilisé?
I'm sure it was just to get ahead.
Je suis sûre que c'était pour réussir.
I'm pretty sure it was broken.
Je suis presque sûre qu'il était cassé.
Came to me out of respect to make sure it was okay.
Ça m'est venu par respect d'être sûr que ça allait.
I'm sure it was there.
Je suis certain qu'il y était!
I'm sure it was you.
Je suis sûr que c'était vous.
But are you sure it was him?
Es-tu sûr que c'était lui?
How are you sure it was him, at that distance?
- Comment tu es sûr que c'était lui?
Yeah, I'm pretty sure it was me.
Ouais, je suis presque sûr que c'était moi.
Pretty sure it was a butt text.
Quasiment sûr que c'était un message de fesses.
Are you sure it was her?
Vous êtes sûre que c'est elle?
I-I'm sure it was nothing.
- Je suis sûre que ce n'était rien.
Pretty sure it was part of the Mayflower Compact.
Je suis sûr que c'est une clause du traité du Mayflower.
Um, I'm not sure it was the caviar.
Euh, je ne suis pas sûre que c'était le caviar.
Are you sure it was his?
Tu n'as pas confondu?
Mr. Skelos received your request, Detective Agnew, in the spirit in which, I'm sure, it was intended.
Mr Skelos a reçu votre demande, Detective Agnew, M. Skelos a reçu votre demande, Inspecteur Agnew, M. Skelos a reçu votre demande, inspecteur Agnew, dans l'esprit dans lequel, j'en suis sûr, elle avait été pensée.
Yeah, I'm pretty sure he had a nitrous-oxide tank, and it was filled with propane.
Ouais, je suis presque sur qu'il avait un réservoir d'oxyde nitrique, et il a été rempli avec du propane.
I doubt he was wondering what ever happened to that cute girl I used to play'Doctor'with, because, boy, it would sure suck to hook up with her.
il jouait au "Docteur", parce que ça craindrait de renouer avec elle.
- Sure, and it was also picked up by BuzzFeed.
Aussi et ça a été repris par Buzzfeed.
I have it on good authority he was right here in New York City.
Je sais de source sure qu'il était ici à New-York,
First responders aren't sure if it was an accidental drowning.
Ils ne sont pas sûrs que cela soit une noyade accidentelle.
She was frightened, I'm sure of it.
Elle avait peur, j'en suis sûre.
Where was it? I'm not sure
Je ne sais pas exactement.
Are you sure she said it was down here?
Elle a bien dit là en bas?
I didn't care what it took or who stood in my way, I was gonna make sure that son of a bitch was dead.
je me fous d'à quoi ça ressemble ou de qui se tient sur ma route je voulais m'assurer que ce fils de pute soit mort
I used to think that everything had a purpose, that there was someone somewhere with a master plan, and it would all someday make sense, but now I'm just- - I'm not so sure.
J'ai toujours cru que chaque chose a un but, qu'il y a quelqu'un, quelque part, avec un "plan d'ensemble", et qu'un jour, tout aurait un sens, mais à présent, je n'en suis plus aussi sûr.
In fact, I was sure Jerry was gonna get all paranoid and want to off him, too, but I guess I read it wrong.
En fait, j'étais persuadé que Jerry était devenu parano et voulait aussi se débarrasser de lui, mais j'ai dû me tromper.
Yeah, but I'm pretty sure as I was sliding down your LSD rainbow, I told you to forget about it.
Oui, mais je suis quasi-certain que quand je glissais le long de ton arcenciel en LSD, je t'ai dit de laisser tomber
Believe it or not, we all remember what it was like to be so sure that the way we felt would never change.
Crois le ou pas, nous nous souvenons tous comment c'était pour être sûr que ce que l'on ressent ne changerait jamais.
Look, the application was filed, okay? I'm sure of it.
Regarde, la demande a était déposé, j'en suis sur.
I wouldn't have done this on any other story and I wouldn't have done it unless I was sure.
Je n'aurais pas fait ça pour n'importe quelle autre histoire et je ne l'aurais pas fait à moins d'être sûr.
I'm sure he was advised to demonstrate that due to his wrongful termination here, it's now impossible for him to get work elsewhere.
Je suppose qu'il lui a été conseillé de démontrer que, vu la manière dont ça s'est terminé ici, il lui est désormais impossible de travailler ailleurs.
You sure you didn't bite yourself and pretend it was a snake?
Tu es sûr ne pas t'être mordu tout seul plutôt qu'un serpent?
I looked at it when I was doing the security review. and realized they said the trial balance I'm sure I wrote was missing.
Je l'ai vu en vérifiant les contenus. et j'ai réalisé que la balance générale que j'étais certain d'avoir écrite n'était pas dans le dossier.
Until I knew where it was going, I didn't want anyone to know.
Jusqu'à être sûre où cela nous menait, je ne voulais pas que tout le monde le sache.
Why are you so sure that it was an accident?
Pourquoi êtes-vous si sûre que c'était un accident?
If there was anything interesting, I'm sure it would be in the centre.
S'il avait vu quelque chose de spécial il l'aurait mis au centre.
Uh, yeah. I just wanted to make sure you weren't on a wild goose chase, because whoever it was that broke into my office, they stole a fake list of suspects.
Je voulais être sûr que vous n'étiez pas sur une fausse piste parce que peu importe celui qui est entré dans mon bureau il a volé une fausse liste de suspects.
In fact..... I'm confident enough to say that it was.
A vrai dire Je suis assez sûre pour dire que c'est ce qui s'est passé.
But I'm sure she had no idea it was there.
Mais je suis sûr qu'elle ne savait pas qu'elle était là.
I'm sure it... it was my mind playing tricks, but...
J'en suis sûre... Mon esprit me jouait des tours, mais...
Whatever it was, he sure as hell didn't want it getting out.
Quoi que c'était, Il ne voulait absolument pas que ça sorte.
- Sure, I knew "Poltergeist" was just a movie... but when night came, it seemed pretty freakin'real!
Evidemment, je savais que "Poltergeist" était juste un film... mais quand la nuit tombait, ça semblait sacrément réel!
Look, I just wanted to make sure he was okay and it turns out ever since seeing me at the pool party he's had a lot of unresolved feelings about our break up and relationship.
Écoute, je voulais m'assurer qu'il allait bien et il se trouve que depuis qu'il m'a revu à la piscine party il se pose un tas de questions à propos de notre rupture et notre relation.
And she's serving it at M.C.C. but I'm not sure her lawyer took into account that Heather's husband, he was a fireman here in this house...
Mais je ne suis pas sûr que son avocat ait pris en compte que le mari d'Heather était pompier dans cette caserne... et qu'il est mort au travail.
And I was sure it must be working.
Je suis sûre que ça marche.
I'm sure whatever it was that happened between you and Gemma, you did what you thought was right.
Je suis sur que quoiqu il se passe entre toi et Gemma, tu as fait ce que tu pensais être la bonne chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]