English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The jury

The jury translate French

6,766 parallel translation
It's about jury selection and, uh, it's gonna be over before you can say, "Ladies and gentlemen of the jury."
Ça concerne la sélection des jurés et ça sera terminé avant que vous ayez pu dire "mesdames et messieurs les jurés."
They're using it to get the jury they want.
Ils s'en servent pour avoir le jury qu'ils veulent.
Do we have any Greeks or Italians on the jury?
Y a-t-il des grecques ou des italiens dans le jury?
Don't reveal all your crime scene photos at once, or the jury will become immune.
Ne montrez pas toutes les photos de crimes d'un coup, ou le jury sera immunisé.
Then deliberately hand the photos to the jury.
Remettez délibérément les photos au jury.
I don't think that's what the jury's gonna focus on.
Je ne pense pas que ce soit sur ça que le jury se concentrera.
The jury?
Le jury?
I am inclined to agree with the jury's original verdict of "guilty."
Je suis encline a approuver la décision originale du jury et son verdict de culpabilité
I'm the only one who can tell the jury what really happened between me and Hannah.
Je suis le seul qui peut dire au jury ce qui s'est vraiment passé entre moi et Hannah. Et ce n'était sûrement pas un viol.
The jury needs to hear from me how she's a liar. Unless you convince them that you're the liar, since you have little or no incentive to tell the truth.
Sauf si vous les convainquez que vous êtes le menteur, puisque vous avez peu ou pas de motivation à dire la vérité.
Well, I'm sure you'd say you'd never deceive the jury by protecting him.
Je suis sûr que vous dites que vous n'auriez jamais tromper le jury en le protégeant. - N'est-ce pas?
Sustained. The jury is directed to disregard in its entirety Mr. Salter's statement about entrapment.
Le jury ait demandé à ne pas tenir compte dans son intégralité de la déclaration de M. Salter sur le piège policier.
Pity that's the part the jury remembers.
Dommage que ce soit cette partie que le jury se souvient.
And when the jury finds him guilty on all counts, you'll be part of why.
Et quand les jurés diront qu'il est coupable tu sauras en partie pourquoi.
If the jury wants to see it.
Si le jury veut bien le voir.
The jury's back.
Le jury est de retour.
Let the record show that the defendant is present with Counsel, that the jury is in the jury box.
Consignons que l'accusé et son avocat sont présents, que le jury est dans le box des jurés.
Will the defendant stand and face the jury?
L'accusé peut-il se lever et faire face au jury?
"We the jury in the above entitled cause find the defendant, Erich Maxwell Blunt..."
" Nous, le jury nous prononçant de plein droit déclarons l'accusé Erich Maxwell Blunt...
" We the jury in the above entitled cause
" Nous, le jury nous prononçant de plein droit
Nine women on the jury.
Neuf femmes dans le jury.
The jury just heard Blunt was getting blown by the victim minutes before she was killed.
Le jury vient d'apprendre que Blunt s'est fait sucer par la victime quelques minutes avant sa mort.
Tell the jury what level of harassment has a price tag of $ 650,000.
Dites au jury quel niveau d'harcèlement vaut 650000 $
The jury opted for life without parole.
Le jury à opté pour la prison à vie sans conditionnelle.
But the jury's come back early, so...
Le jury va revenir vite, donc...
I can't believe the jury's back already.
Etonnant que les jurés soient déja de retour.
Your character witness is too positive, the jury feels manipulated.
Si votre témoin est trop sûr de lui, le jury se sent manipulé.
It's been translated so Ms. St. Vincent can read it for the jury.
Ça a été traduit pour que Mademoiselle St. Vincent puisse le lire au jury.
I hope the jury decides to kill you.
J'espère que le jury va décider de te tuer.
In the matter of commonwealth vs. St. Vincent, case number P1082971, we, the jury, find the defendant, Maxwell St. Vincent...
Dans l'affaire de la République contre St. Vincent, dossier n ° P1082971, nous, le jury, déclaront l'accusé, Maxwell St Vincent...
We should offer the jury another suspect altogether...
On devrait proposer aux jurés un tout autre suspect...
A statistical breakdown of the jury pool shows 80 % of them come from a low socioeconomic class.
Une enquête statistique sur les membres du jury a montré que 80 % d'entre eux viennent d'un milieu moyen.
Do we really trust this doctor, ladies and gentlemen of the jury?
Croyons-nous vraiment ce médecin, mesdames et messieurs les jurés?
We throw so much information at the jury that they walk into the deliberation room with one overwhelming feeling... doubt.
On donne tellement d'informations au jury qu'ils arrivent dans la salle de délibération avec un immense sentiment de... doute.
Put you on the stand so the jury definitely has enough evidence
Vous mettre à la barre pour que le jury ait assez de preuves
Ms. Sadowski is and always has been innocent, and I am so happy the jury agreed.
Mme Sadowski est et a toujours été innocente, et je suis vraiment contente que le jury ai accepté.
That's gold for the jury.
C'est de l'or pour le jury.
They don't want the jury to hear whatever he has to say.
Ils ne veulent pas que le jury entende ce qu'il a à dire.
The jury at your murder trial isn't gonna think so.
Ce n'est pas ce que pensera le jury à votre procès pour meurtre.
Before the jury announces the verdict?
Avant l'annonce du verdict?
Spy or not, I don't love the idea of some yahoo at the gate playing jury and executioner.
Espion ou pas, je n'aime pas l'idée qu'un rustre à la porte joue au juge et au bourreau.
Mr. Blunt, you told the jurors that you cared for Cindy very much, that you respected her, that you admired her.
M. Blunt vous avez dit au jury que vous vous souciez beaucoup de Cindy que vous la respectiez, que vous l'admiriez.
Is that the unanimous verdict of this jury with respect to count one?
Est-ce un verdict à l'unanimité?
What you can't lose sight of, Susan, is when a jury says "Not guilty," it means the prosecution didn't prove the case.
Ce qu'il faut garder à l'esprit, Susan, c'est que quand un jury dit "non coupable", cela signifie que l'accusation n'a pas réussi à convaincre.
I'm the guy who goes around saying OJ's not guilty because a jury said so.
Je suis le mec qui dit à tous que O.J. Simpson est non coupable parce qu'un jury l'a dit.
The race board will need convincing.
Il faudra convaincre le jury de course.
We're lucky that we live in a country where the rule of law prevails, where we're judged not by the prosecutor or the district attorney but by a jury of our peers... regular, honest citizens.
On est chanceux de vivre dans un pays où les règles de lois prédominent, où on n'est pas jugé par un procureur ou un avocat du district mais par un jury de nos paires... des fidèles et honnêtes citoyens.
We need a unanimous vote by all five members of the panel.
Nous avons besoin d'un vote à l'unanimité des cinq membres du jury.
- WHEN DO I HAVE TO TESTIFY? - AT THE GRAND JURY TOMORROW.
- Demain, devant le grand jury.
You tell me any backwoods prosecutor couldn't convince a jury that that was the intent.
Tu es en train de me dire qu'un procureur dans un bled ne pourrait pas convaincre un jury que c'était intentionnel?
Jury came in to deliver its verdict and then this guy bursts in and says he's the one that killed Colin Rutger.
Le jury entrait pour donner son verdict Quand ce type a surgi et dit que c'était lui qui avait tué Colin Rutger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]