English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / The old ones

The old ones translate French

516 parallel translation
This is one of my main salad leaves from the forest garden, it's the young leaf you use, this kind of leaf, not the old one, the old ones would be tough.
C'est une de mes principales feuilles à salades on utilise les jeunes feuilles, ce type de feuilles pas les feuilles agées qui sont dures.
The old ones balk.
Les anciens se rebiffent.
Young people should leave their troubles to the old ones and concentrate on good times.
Les jeunes gens devraient laisser les soucis aux plus vieux et ne penser qu'à s'amuser.
- Looks like one of the old ones.
- On dirait un de tes vieux.
I liked the old ones better.
J'aimais mieux les vieux.
You don't know the old ones.
Tu n'y connais rien.
Well, perhaps you learned the new rules and the old ones are so much better.
Vous vous ferez peut-être aux nôtres qui sont tout à fait nobles.
That is, all but the old ones.
Il n'y a que des vieux.
Only the old ones know that there's nothing but bad luck and bad blows at sea.
Seuls les plus vieux savent ce qui les attend : De la malchance et des coups durs.
- What happened to the old ones?
- Où sont passés les vieux?
And the old ones are hungry in the winter.
Et les vieillards ont faim.
He not only killed the men but the women and the children and the old ones.
Car outre les hommes il a tué les femmes les enfants et les vieillards!
The young women to planting, the old ones to picking.
Les jeunes au repiquage...
Do some of the old ones Art used to do, like "Dinah" and "Twelfth Street Rag" and "Louisiana Blues."
Comme les anciens disques de Art. "Dinah", "Twelfth Street Rag" et "Louisiana Blues".
Sure, we... We can play some of the old ones. The good ones we used to play.
On jouera nos vieux airs d'autrefois.
The old ones are sure to charge the net when they....
Les vieux mâles vont charger le filet.
The old ones.
Les vieilles.
Where they are the old ones?
D'où sortent-ils?
You haven't even used up the old ones yet.
Tu n'as même pas encore utilisé les vieux.
There's something about them... the way they carry themselves... even the old ones, a certain classic grace and dignity.
Elles ont quelque chose, Ieur façon de se tenir, même les plus vieilles, une certaine grâce et dignité classiques.
They use the old ones to grease the stones, Lord Prince.
Ce sont les vieillards qui graissent les pierres mon Prince.
Much better than the old ones.
Bien mieux que les anciennes.
Then you worry about the old ones... who might be tempted by the rewards... or the new ones who hope they get a reputation by putting a bullet in you. Yeah.
On finit par craindre les vieux amis, tentés par la prime... et les nouveaux, tentés par la gloire de me tuer.
Your cost and trouble is going to be spent in working out new presses and new molds because all the old ones are covered by patents which I own.
Le coût qui doit vous causer du souci, c'est celui des nouvelles presses et des nouveaux moules. Car les anciens sont couverts par les brevets que je possède.
The old ones, not the young.
Les anciens, pas les jeunes.
It's you, me, Chico, the good guys... and the old ones?
Moi, toi, Chico, ça va encore. Mais les vieux?
The old ones that we borrowed from Tessie.
Celles qu'on a empruntées à Tessie!
No, Charlotte. I don't even know the old ones.
J'ignore même les anciens.
We'll send for them and, in the meantime, I can buy you new ones to take the place of the old ones.
Je les enverrai chercher. En attendant, je t'en achèterai d'autres.
She refuses to go upstairs with the old ones, so we've locked her in the cellar. Who's screaming like that?
Qui crie comme ça?
You're behaving just like all those indignant, old-fashioned girls... in the anecdotes - you know, the ones who walked home for virtues sake.
On dirait une prude jeune fille indignée, prête à marcher pour sauver sa vertu. Mais je suis indignée!
Yes. At the Duke's place in Yorkshire, he has decided to tear down the old stables and replace them with new ones.
Chez lui, dans le Yorkshire, il a décidé de démolir les écuries pour les remplacer par des nouvelles.
In the back are the old ladies, in front, the juicy ones, and the tender things, opposite your bodyguard, Your Highness.
celle-là fraîche et jeune devrait être ici, devant nous, entourée par les jeunes et les gardes du corps.
Not in memory of the good old days... but of the bad new ones. That is a meat platter.
Ce plat à viande contient du chou au lieu de la viande.
Until you old fellows are the ones selling the fish... they will always take advantage of you.
C'est la règle tant que vous le vendrez, vous! Ils ont pris l'habitude d'abuser!
You don't know the old man. He don't like for no one to ride the mean ones except himself.
Tu connais pas Lavery, il veut être le seul à monter les chevaux vicieux.
Brave talk from old men. Where are the young ones tonight?
Voilà des discours de vieillards.
Not the old ones for their experience. Appearances be hanged!
Au diable les apparences!
As New Zealand appeared on the horizon we eagerly anticipated renewing old friendships. And for some, seeing loved ones again.
Nous atteignîmes la Nouvelle-Zélande... impatients de revoir nos amis... et certains pressés de renouer leurs amours.
Otherwise, you'd be better off to let these old ones make do until you... well, it was not my idea to replace the drapes, the board makes these decisions.
Sinon, autant garder les mêmes rideaux. La décision vient des administrateurs, non de moi.
Leave the little ones... with their crazy mother while we're chased by the police and old lady. The old lady too.
Laisser les petits, leur mère à moitié folle, pendant que nous serons traqués par la police et par la vieille?
Not the ones in the old quarters of Paris.
pas celles de Paris dans les vieux quartiers...
Yup, Old Gezo and his tribe left nothing alive once they raided a village. Well, nothing that is but the good ones, which I had to pay hard cash for.
Rien ne survivait où Geezo était passé, sauf les meilleurs
They may be hundreds of years old, but the small ones we can eat!
Ils doivent avoir des centaines d'années, mais on peut manger les petits.
And as the young wolf turns upon the old, these innocent ones, corrupted and despairing of salvation, will turn upon their fathers, and our land will become a land of Sodom and Gomorrah, of pestilence, of fire, of hatred and of death.
Comme le jeune loup se retourne contre l'ancien, ces jeunes innocents, corrompus et privés de salut, se retourneront contre leurs pères. Et notre pays sera semblable à Sodome et Gomorrhe, terre de pestilence, de feu, de haine et de mort.
The ones that jumped us, they didn't kill the old man.
Ceux qui nous ont attaqués n'ont pas tué le chef de gare.
I'm poor old woman. Only the ugly ones get old.
- Les moches deviennent vieilles.
If the healthy ones live in houses with 24 floors... if they get killed in car crashes, suffer heart-attack at 35 years old... Then I'm mad. Three times mad.
Si les sages habitent dans des maisons de 24 étages, se tuent en voitures, font des infarctus à 35 ans, alors moi, je suis trois fois fou!
She was a 16 year old girl, open and natural,... and with her you lived your happiest days,... and the last ones.
C'était une enfant de 16 ans, ouverte et simple, Auprès de qui tu passas tes jours les plus heureux, les derniers.
The new and the old screen tests, even the ones we shot five months ago.
Les premiers et les derniers essais, même ceux d'il y a 5 mois.
What could you ever teach strangers when you can't even tell the simplest truth to the ones closest to you? To the one who's been growing old with you?
mais comment peux-tu prétendre aider les autres, quand tu n'es pas capable d'être sincère même avec ceux qui ont grandi à tes côtés?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]