This one translate French
87,216 parallel translation
Perhaps we should both use this one quiet day to decide what we want our new beginning to be.
On devrait peut-être utiliser ce jour de repos pour décider ce qu'on va faire de ce nouveau départ.
I need for you to stay out of this one, okay?
J'ai besoin que tu restes en dehors de ça, ok?
I need you to make sure the cops stay out of this one...
Il faut que tu fasses attention à ce que les flics restent en dehors de ça.
Well, at least this one doesn't have imaginary blood.
Eh bien, au moins celui-ci n'a pas le sang imaginaire.
Sweetie, just this one time.
Juste pour cette fois.
I think this one is pregnant.
Je pense qu'elle est enceinte.
The governor trusts Samuel's sound judgment, so a gathering as important as this one...
Le gouverneur croit au jugement sain de Samuel, donc une réunion aussi importante que celle-ci...
She's a bad girl, this one...
Elle est rebelle...
And so, yes, there is no doubt in my mind that my good friend, Bobby Axelrod, has this one right.
Il y a aucun doute dans mon esprit que mon ami, Bobby Axelrod, a raison.
I just got to do this one more time, okay?
Je dois le faire une dernière fois, d'accord?
- Oh, this one here.
- De celui là.
Bloody, this one.
Bloody, celui-ci.
And I intend to keep this one-percent neck.
Et je compte garder mon cou de privilégiée.
Oh, man. I hate to be the one to tell you this.
Je suis désolé de devoir vous l'apprendre.
As veterans, this issue is a personal one for Governor Conway and me.
C'est une question personnelle pour le gouverneur Conway et moi.
Well, this emergency governors'conference of yours came up and, uh... I'm sure you recall, I don't much like DC, so I figured why not make it one-stop shopping?
Vous avez annoncé cette réunion d'urgence, et n'appréciant guère Washington, j'ai voulu faire d'une pierre deux coups.
But I can say, as one ex-VP to another, that this cleanup in Pennsylvania is gonna be worth about $ 300 million and 10,000 jobs.
Mais je peux vous dire, entre anciens vice-présidents, que ce nettoyage en Pennsylvanie rapportera 300 millions de dollars et 10 000 emplois.
And because a witch told me that I'm the one that gave this thing breath.
Et parce qu'une sorcière m'a dit que je suis celui qui a donné la vie à cette chose.
the father that you loathed, the terror that this is how your daughter may one day perceive you.
le père que tu haïssais, la peur que ce soit comme ça que ta fille te voie un jour.
As he is the only one who can kill an Original... the Hollow has received this offering and given us a gift in return.
Comme il est le seul qui peut tuer un Originel... le Hollow a reçu cette offrande et nous a donné un cadeau en retour.
I want this made into a necklace, earrings, and one massive engagement ring.
Je veux que cela soit transformé en collier, en boucles d'oreilles, et en une bague de fiançailles énorme.
This might be our one chance to get him out.
C'est peut-être notre seule chance de pouvoir le faire sortir.
This is the one.
C'est celui-là.
After all, you're the one who allowed the Hollow into this world.
Après tout, tu es celui qui a fait entré le Hollow dans ce monde.
My parents were killed protecting this from one of the Hollow's followers.
Mes parents ont été tués en protégeant cela de l'un des disciples du Hollow.
It was this or mascara, and I don't like shit around my eyes'cause I got allergies and I rub and then I look like one of them girls who cry.
C'était ça ou du mascara. Je mets rien sur mes yeux. Je suis allergique.
I will flip this fucking thing over if you say one more word. No, no, no.
Je retourne ce cabinet si tu dis encore un mot.
You show me one man rich in this country from gold.
Montrez-moi un seul homme ici qui tire sa richesse de l'or.
This world taught me one thing - there ain't no benefit in believing any man alive.
Ce monde m'a appris une chose : On ne gagne rien à croire un homme.
This is one of the Earth's first colonies.
C'est l'une des premières colonies de la Terre.
No-one had ever died here before this lady.
Personne n'était mort ici avant cette femme.
It is imperative no-one discovers where this stuff goes when it leaves here.
Il est impératif que nul ne découvre où ceci va quand ça quitte ce lieu.
If you could save the one who brought you into this world - wouldn't you? !
Si vous pouviez sauver celle qui vous a mis au monde, ne le feriez-vous pas?
We only get one shot at this.
On n'a droit qu'à un essai ici.
I just pulled the trigger on the muni-bond in Sandicot, and I got one move left to get us into the black for this quarter.
Je viens de lancer l'affaire à Sandicot, j'ai encore une manœuvre à faire pour nous remettre pour ce trimestre.
This is your one and only life.
C'est votre seule et unique vie.
Yeah, she's doing this limited series for Hulu and they had to fire one of the actresses, and her producing partner saw me in the play
Elle fait cette série limitée pour Hulu ils ont du virer une des actrices, et sa partenaire de production m'a vu dans la pièce
This would've been one of her first cases.
Ce devait être l'une de ses premières affaires.
Having come all this way, we maids must look out for one another.
Après ce long chemin, nous les femmes, devons nous entraider.
There isn't one thing about this whole damn place that I don't hate!
Il n'y a rien dans ce lieu maudit que je ne déteste pas!
It means, one day, this whole town is going to be mad with riches.
Ça veut dire, qu'un jour, cette ville sera riche comme Crésus.
One time, I couldn't reach the remote and I had to watch this show where this guy blasted his heater to cool his car down.
Une fois, la télécommande était trop loin, et j'ai vu à la télé un gars qui montait le chauffage pour refroidir sa voiture.
Well, I guess this trip ended up being one of Mom's better ideas.
Finalement, ce voyage s'est avéré être une des meilleures idées de maman.
[Lizanne] This is the one plus about rowing an ocean : you can eat brownies for days.
L'avantage de traverses l'océan à la rame, c'est de pouvoir manger des brownies sans discontinuer.
This is definitely one of the best ways to bring in a new year.
C'est vraiment l'une des meilleures façons de passer la nouvelle année.
[Natalia] We're about 20 miles away from Cairns, and this should be one of the best moments of the trip.
AUSTRALIE On est à environ 20 milles de Cairns et ça devrait être l'un des plus beaux moments du voyage.
[Laura] All I kept thinking about is, one day someone is going to do this.
Je me disais, "Un jour, quelqu'un va le faire."
When I met Blaine, he was this man who was brave enough to stand up to Mr. boss when no one else would.
Quand j'ai rencontré Blaine, c'était l'homme qui avait eu assez de courage pour faire face à Mr Boss alors que personne ne le faisait.
Doesn't matter. What matters is that you're sure that this guy you ate is legitimately a zen'd-out, anti-materialistic, "what's the sound of one hand clapping" kind of guy.
Ce qui importe c'est que vous êtes sure que le mec que vous avez mangé est le genre de gars zen, anti-matérialiste, et du genre "quel est le son d'un applaudissement".
Name one thing this brain's done to help catch the killer.
Dîtes moi une chose que ce cerveau a fait pour attraper le tueur.
The one thing that's stopping this from happening is you.
La seule chose qui arrête ce qui peut se passer, c'est toi.