Thrill me translate French
238 parallel translation
- They thrill me too.
- Moi aussi.
♪ Thrill me with your wonderful charms
Ton charme me ravira
'Even his voice.' 'Lt used to thrill me so.'
Même sa voix, qui me troublait tant,
So stop trying to thrill me.
N'essayez pas de m'amadouer.
Thrill me with your charms
" Thrill me with your charms
Go ahead and thrill me.
Vas-y, passionne-moi.
Splashes of colors or beautiful fabrics, ora well-turned piece of wood, those are the things that can thrill me.
Des taches de couleurs, de beaux tissus... ou une pièce en bois bien faite- - voilà ce qui me donne le frisson.
" Mere alcohol doesn't thrill me at all.
"Même l'alcool," "Je peux pas dire que ça m'affole"
♪ Mere alcohol doesn't thrill me at all ♪
La bière et l'alcool ne me font aucun effet.
♪ Thrill me with flaming desire
"M'enflamment de désir"
Thrill me, chill me, fulfill me
Excite-moi, secoue-moi, remplis-moi
- Thrill me, will you, please?
- Vas-y, tu m'intéresses.
Yo thrill me
T m'as électrisé
I know you thrill me
Tu m'as vraiment électrisé
# # Women and wine don't thrill me # #
Les femmes et le vin ne m'attirent plus
I've never known a man who can thrill me the way he does.
Personne ne m'a jamais fait frissonner comme lui.
I get a thrill that sends a chill right through me
I get a thrill that sends a chill right through me
Don't you think I've had enough excitement for one evening, without the additional thrill of a strange man making love to me?
Comme si je n'avais pas eu assez d'émotions, voilà qu'un homme étrange se met à me faire la cour.
Bring back the memory of a thrill
Me rappellent une nuit inoubliable
I want to be a wonderful singer and thrill thousands of people so that they cheer and throw flowers at me like that.
Je ne veux plus être écrivain! Je veux être une grande chanteuse... qu'on m'applaudisse et me jette des fleurs!
You don't realise what a great thrill this is.
Vous ne pouvez savoir quel plaisir vous me faites.
believe me, he's a sea-going thrill if I ever seen one.
C'est un plaisir marin pour les yeux.
It's the one thrill life has left me.
C'est le seul bonheur que la vie m'a laissé.
* some others I've seen * * might never be mean * * might never be cross * * or try to be boss * * but they wouldn't do * * somebody else gave me a thrill *
Hé, attendez. Une minute.
Though he seemed to be going downhill in a world of forgotten men. Still he gave me the queerest sort of thrill that decided me there and then to say doggone you, snap out of it.
Même si son chemin menait en bas dans un monde d'hommes oubliés... sa vue me fit tellement tressauter que j'ai dit de suite :
Let me feel the thrill
Que je sente le frisson.
So you can see, meeting you is a real thrill for me.
Vous rencontrer, c'est formidable.
" The magic thrill that's in your touch
Quand tu me touches, c'est de la magie
" The thrill of you is comparable to
L'effet que tu me fais Ne cesse de me rappeler
Now, tell me, Mike, what was your biggest thrill?
Si vous permettez, Mike, quel est votre meilleur souvenir?
That makes me thrill
Toujours est-il
What a thrill went right through me!
Quel frisson me parcourut!
The thrill of this will last me
Je sentirai ce frisson
Ah, you're missing a great thrill. Here, let me show you.
Oh, vous loupez quelque chose, je vais vous montrer.
A dirty little thrill. I suppose you see me as your own private dirty postcard.
Et je t'excite comme une photo pornographique.
I admit I enjoy the thrill, but it makes me feel evil.
Je reconnais que ça me plaisait. Mais je me sentais aussi honteux.
I know it is madness to keep this journal, but it gives me a strange thrill to do so and only a loving wife could decipher my microscopic script.
C'est pure folie que de tenir ce journal mais ce n'est pas désagréable! Et qui déchiffrerait mes pattes de mouche?
Once in a while, you'll find one before the earthquake. It's a thrill, believe you me.
On en trouve parfois avant un tremblement de terre.
It doesn't matter if I win or lose, it's just that, well, it gives me a thrill, an excitement that nothing else does.
Que je perde, ou que je gagne. En fait, c'est la seule chose qui me donne un tel frisson, un tel plaisir.
Grand thrill, believe you me.
"grand frisson, croyez-le donc."
It'll be a new thrill for me.
Ce sera une nouvelle émotion pour moi.
- I thrill when I see an empty wheelchair, but I just run the gas station.
- Voir un fauteuil vide me réconforte! Mais je ne suis que la station-service.
I still recall the thrill
Je me rappelle encore le frisson
~ Still the thrill that it was ~
Me fait frissonner de plaisir :
* UNTIL ALL THE FISH CAN'T SWIM * * THE FIRST TIME I SAW YOU * * WAS SUCH A THRILL TO ME *
La première fois que je t'ai vu, un grand frisson m'envahi.
The greatest thrill for me in reliving this adventure has been not just that we've completed the preliminary reconnaissance with spacecraft of the entire solar system.
Ce que j'ai préféré en revivant cette aventure... n'est pas que nous ayons réussi... une première reconnaissance... du système solaire tout entier... ni la découverte... de structures complexes dans les galaxies.
That makes me thrill
Ça me rend le coeur joyeux
For me it's the best thrill with U-boats and sailing ships.
Pour moi, il n'y a rien de plus beau que les sous-marins et les bateaux.
Believe me, it's not a thrill. For you or the bug.
Crois-moi, ce n'est pas drôle... ni pour toi ni pour l'insecte.
I'd probably give him as big a thrill as this Mitch guy was giving me.
Je vais essayer de lui faire ressentir ce que j'ai ressenti avec Mitch.
I thought I was such a big deal... coming on to the deaf girl, giving her a thrill.
Je me prenais pour le prince charmant à draguer la sourde. Non Sarah!