English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / To do that

To do that translate French

76,002 parallel translation
- Good, because, in order to do that, we need to make
Bien, parce que pour le faire, nous devons nommer
I'd also like to learn how to do that thing where you stand up in the water and row.
J'aimerais aussi apprendre à faire de la planche debout avec une rame.
I think I'd like to do that.
- Oui! J'aimerais en faire.
I mean, we should be able to do that, right?
On devrait pouvoir faire ça, pas vrai?
Yeah, I'll be sure to do that.
Oui, sûrement!
But he hated me too much to do that.
Mais il me détestait bien trop pour le faire.
You didn't have to do that.
Tu n'avais pas à faire ça.
Yes, but I don't want to do that anymore.
Oui, mais je ne veux plus faire ça maintenant.
I thought we were going to do that.
Je pensais qu'on le ferait.
Gosh, it's so nice to do that without breaking the guy's nose.
Bon sang, c'est si bon de faire ça sans casser le nez du mec.
It's helpful, but of course they clean up around here too soon to do that.
C'est utile, mais ici, ils nettoient trop souvent.
But he's had five years to do that.
Mais il avait cinq ans pour le faire.
Ofglen had urges that led her to do unnatural things.
Deglen avait des pulsions. Elles l'ont poussée à commettre des actes contre nature.
Recounting your arrest record doesn't do anything to help that problem.
Raconter votre arrestation n'arrange rien.
And we have finally begun to do just that.
C'est donc ce que nous avons fait.
He didn't mean for you to actually do that bit, Tennison.
Il voulait pas que vous le fassiez vraiment, Tennison.
He ain't got nothing to do with that tart's murder.
Il a rien à voir avec le meurtre de la pétasse.
Is this where you go when you want nothing to do with that shit?
On vient là quand on veut pas être mêlée à tout ça?
But you need to find a vet to put her down, I don't do that.
Il faut trouver un véto pour la piquer, je ne fais pas ça.
But could I really do that to Homer?
Mais puis-je vraiment faire ça à Homer?
We have a separate relationship that has nothing to do with you.
Notre relation ne te concerne pas.
That's my favorite because... what are we supposed to do?
C'est mon préféré, parce que... On est censé faire quoi?
Because of me. That might have something to do with it.
Ça doit avoir un rapport.
They're drilling for oil inside the city? And there are many dark forces that would do anything to prevent that ban from passing, including murder.
De nombreuses forces obscures tenteraient l'impossible pour empêcher le bannissement, y compris le meurtre.
Basically, your king now does anything I want him to do, so if you don't him to spill your blood all over this floor, I suggest that you hand over your fragment of the Spear.
Votre roi fait ce que je lui ordonne, donc si vous ne voulez pas voir votre sang répandu sur le sol, vous devriez me donner le fragment de la Lance.
What I do know is that we've got to get out of here.
Mais je sais qu'on doit sortir d'ici.
Why do you get to decide that?
Pourquoi ce serait à toi de décider ça?
But if you spare him, if you do that much, maybe I'll wait to chase you until after he's in jail.
Mais si tu l'épargnes, si tu fais ça, je vais peut-être attendre qu'il soit en prison pour te chasser.
And that's exactly what I'm going to do.
Et c'est exactement ce que je vais faire.
If we're going to take part in a proper duel, we're gonna do it like the gentlemen that we are.
Si l'on va se battre en duel, on va le faire comme gentlemen.
What makes you think that they're not forcing Jeremiah to do something now?
Qu'est-ce qui te fait penser qu'ils ne le forcent pas maintenant?
That's all I was trying to do in there.
Et c'est tout ce que j'ai essayé de faire ici.
That's what you need to do.
Alors c'est ce que tu dois faire.
Please just try to understand that letting him stay here is the right thing to do.
Essayez de comprendre que de le laisser ici est la meilleure chose à faire.
I'm the one that convinced him to do this.
Je suis celle qui l'a convaincu de faire ça.
And in time, you will see that coming home was the right thing to do.
Tu verras que revenir à la maison est la meilleure chose à faire.
It's my job to ensure that they do.
C'est mon travail de m'assurer qu'ils le font.
You believe that people can change and you gave them a chance to do it.
Tu crois que les gens peuvent changer tu leur a donné une chance de le faire.
You make it look so easy, to do the right thing that you wouldn't even guess that it's that hard.
Tu le fais paraître tellement facile, de faire la bonne chose que tu ne devinerais même pas que c'est difficile.
I think what Maggie's trying to say is that what you do is amazing when we're up against...
Je pense que Maggie essaie de dire que ce que tu fait est génial quand on lutte...
See, there's a lifetime of firsts that we're going to do together.
Il y a une éternité de premières fois que l'on va faire ensemble.
You were there for your son during the toughest time of his life, and that's what you need to do again now.
Vous avez été là pour votre fils dans les moments difficiles, et c'est ce que vous devez faire encore maintenant.
Look, all I'm trying to do is make sure that everybody who saw her picture on the news
J'essaies juste d'être sûr que tout ceux qui ont vu la photo aux nouvelles
I'd do anything that I could to save her.
Je ferais tout pour la sauver.
Do you believe that this is happening to me?
Est-ce que tu crois à ce qu'il m'arrive?
I need to be there for Megan in this relationship, and I can't do that if you keep trying to protect me from her.
Il faut que je sois là pour Megan dans cette relation, et je ne peux pas le faire si tu continues à me protéger d'elle.
Then tell her that the world's a bad place and that sometimes we have to do bad things to survive.
Alors dis-lui que le monde est un endroit mauvais et que parfois, on doit faire de mauvaises choses pour survivre.
Well, when I found out that Eva was responsible for taking those kids, I knew that I had to do something about it.
Quand j'ai découvert que Eva était responsable de l'enlèvement de ces enfants, j'ai su que je devais agir.
It's gonna take everything that you want to keep buried, it's going to use that and make you do exactly what it wants you to do.
Elle va prendre tout ce que tu veux garder enfoui, elle va l'utiliser et te faire faire exactement ce qu'elle veut que tu fasses.
Everything that you want to keep buried... it's going to use that and make you do exactly what it wants you to do.
Tout ce que vous voulez garder enterré... Il va l'utiliser et vous faire faire ce qu'il veut que vous fassiez.
But can you summon that same beast to do what is necessary today?
Mais peux-tu convoquer cette même bête pour faire ce qui est nécessaire aujourd'hui?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]