English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ T ] / Totally worth it

Totally worth it translate French

110 parallel translation
- Totally worth it!
- Ça valait le coup.
You're suffering now, but it's gonna be totally worth it. I promise.
Pour l'instant, ça fait mal, mais ça en vaut la peine, crois-moi.
Totally worth it.
Ca le valait totalement.
Yeah, but it was totally worth it.
Ouais. Mais ça valait le coup.
It was totally worth it. Hey, I can have my messages?
Il en valait largement la peine.
It was expensive, but totally worth it. Right, baby?
Ce n'était pas donné, mais ça valait le coup, hein, chéri?
I'm sorry. Totally worth it.
Ca valait le déplacement.
And not the crappy, processed, waxy kind, but the good Swiss chocolate from the gift shop that costs way too much money, but is totally worth it. Try it.
Et pas de l'ordinaire dégueulasse, mais du bon chocolat suisse qui coûte une fortune, mais c'est justifié.
And it was totally worth it.
Et ça valait vraiment le coup.
You understand? it's totally worth it.
C'est mon fric que j'ai placé...
I know it's a lot. But it's totally worth it.
Je sais que c'est beaucoup, mais ça les vaut.
The bruises from the teeth didn't go away for a year, but totally worth it.
Les marques des dents sont restées pendant un an, mais ça valait le coup.
- Totally worth it.
Facile.
Totally worth it.
Ça valait vraiment le coup.
But seeing how happy it makes you- - totally worth it.
Mais de voir comme ça te rend heureuse... ça valait le coup.
Death, that was totally worth it.
Ca en valait trop la peine.
Totally worth it.
Et ça en vaut vraiment la peine.
Eh, actually, I decide, she's so beautiful, sweet, sexy, if she came to kill me, it totally worth it.
En fait, je me suis dit qu'elle était si jolie, douce, sexy, si elle me tuait, ça en valait la peine.
The blood, totally worth it.
Le sang en valait la peine.
Solo surgeries. Totally worth it.
- L'opération en solo, ça vaut totalement le coup.
Solo... Surgeries. Totally worth it.
L'opération en solo, ça vaut totalement le coup.
Totally worth it.
Ca vaut totalement le coup.
It was totally worth it.
Ca en valait la peine.
- Totally worth it, though, right, babe?
- Mais ça en valait la peine.
- DO YOU THINK IT WAS WORTH IT? - TOTALLY WORTH IT.
- Totalement.
14 hours in coach, but totally worth it for this paperback!
14 hours de bus, mais ça valait totalement le coup pour ce livre de poche!
But that must be totally worth it because... no one would know what happened to you.
Mais ça doit carrément valoir le coup parce que... personne ne sait ce qui t'est arrivé.
It cost 3,000 bucks, but totally worth it.
Il m'a couté 3 000 $, mais il les vaut.
Totally worth it.
Ça a marché à 100 %!
Be totally worth it.
Ça valait la peine.
Now letting you climb all over me this morning was totally worth it.
Te laisser me monter dessus ce matin, ça en valait la peine.
- It was totally worth it though.
- Ça valait le coup.
She is awesome, isn't she? She's totally worth it, man.
Elle est sensationnelle, n'est-ce pas?
It's been a big commitment, but it's totally worth it.
C'était très éprouvant, mais ça valait le coup.
But making sure that the Dragon is totally secure, that's worth it.
Mais ça vaut la peine de s'assurer que le Dragon est en sécurité.
Kid, help me break out of here. I'll totally make it worth your while.
Petit, si tu m'aides à me faire la belle, je ferai de toi un homme riche.
If I save one kid from getting - -- from having his - -- totally - -- until it looks like the Lincoln Tunnel and he can't stand up for three weeks... then maybe all of this is worth something.
Si je peux empêcher un gosse de et d'avoir... complètement jusqu'au moment où ça ressemble à un tunnel. - - Alors peut-être que tout ceci vaut la peine.
Well, for what it's worth, I've seen you act, and I feel totally confident that you have the emotional range to play a dead man.
Pour ce que ça vaut, je t'ai vu jouer et je sais que tu as la palette d'émotions nécessaire pour jouer un homme mort.
Then we'll have another fabulous whirlwind romance which will totally screw up our marriages, but it'll be worth it.
Ça sonne juste, sauf pour le passage sur moi réalisant un grand film un jour.
This car has totally maxed out my credit, but my self-esteem's been so low that I think it's worth it, don't you?
Je vais être dans le rouge, mais ça va me redonner confiance.
- Totally worth it.
Ça valait le coup.
- She's totally not worth it.
- Elle n'en vaut pas la peine.
But it's totally worth the 200 bucks.
Mais ça valait bien 200 dollars.
Totally worth it.
Ça valait le coup.
But that's cool. But it's totally worth a shot.
Mais ça valait la peine d'essayer.
And, you know, it was totally worth the money.
et, tu sais, sa valait le coup.
It is totally worth the risk.
Ça vaut le coup d'essayer.
For what little it's worth, I was totally wrong.
Pour ce que ça vaut, j'avais complètement tord.
On a positive note, I can tell you — for what it's worth — you seem totally insane.
Le point positif, et ce n'est que mon opinion, mais... vous semblez totalement folle.
But for whatever it's worth, I was totally cool with it.
Mais en tout cas, je n'avais aucun problème avec ça.
Yeah, but if I get the girl from "The New York Review", then it would totally be worth it.
Si je me mets avec la fille du "New York Review"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]