English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ U ] / Undo it

Undo it translate French

418 parallel translation
lsn't it strange I'd give a lot to undo it?
Pourtant, j'aimerais vraiment faire marche arrière.
'Cause when I does this one, I can't undo it.
Quand je le fais je ne peux plus le défaire.
Now it is up to us to undo it
A nous d'y remédier.
Regretting it won't undo it.
Le regretter ne changera rien.
Then it's up to me to undo it!
Je me charge de le défaire!
It's a shame, but you can't undo it now.
Tu n'y changeras rien.
Undo it now.
Déplie-la maintenant.
Don't undo it!
Non, ne défais rien.
Come on, sit back in the chair and we'll try to... we'll try to undo it.
Asseyez-vous sur la chaise. Essayons de rectifier les choses.
And Aunt Clara did it, and she's the only one who can undo it.
C'est le sort de tante Clara et c'est la seule qui puisse y remédier.
Now, all we got to do is to undo it... Poar! Empty it and fill it with Polly cocktail.
Il faut juste le démonter... le vider et y mettre ton cocktail.
Just undo it. Take it off.
Tu l'enlèves et tu le jettes.
Now, I know you've put a spell on Darrin so you get here and undo it, pronto.
Je sais que tu as jeté un sort à Darrin, alors tu vas venir le désensorceler, pronto.
I will undo it...
Je vais laver cet affront.
You might as well undo it while you're here.
Tu pourrais aussi bien le défaire pendant que tu es là.
- No, no. You have to undo it.
- Il faut le dégrafer.
I know what I did. I'd give anything to undo it.
Je donnerais n'importe quoi pour ne pas l'avoir fait.
Undo it.
Ne perds pas de temps.
- Too tight. - Undo it!
- C'est trop serré, c'est ça?
Take care, I can undo it.
Prenez garde, je peux défaire cela.
can you help me undo it?
Aidez-moi à l'enlever. Mille dollars?
I am sorry, I have done you evil and I cannot undo it.
Je suis désolé, je t'ai changée et je ne sais pas comment défaire cela.
well, you can't undo it, Mr. D'Amato.
C'est pas enveloppé, M. D'Amato.
What he can't do is undo it.
Mais il peut pas le défaire.
Now you've got to undo it.
A toi de réparer les dégâts!
If I could undo it, I would, but I can't. I swear this on the life of my son Thomas Anthony.
Si je pouvais changer ça, je l'aurais fait mais je ne peux pas, je le jure sur la vie de mon fils.
Just twist the catch... around to the front, so you can undo it.
Ramène l'agrafe... devant pour pouvoir la dégrafer.
If it could be undone, wouldn't they undo it?
S'ils avaient pu, ils m'auraient déprogrammé.
And now I have to undo it all.
Il faut tout défaire.
And I can't tell you what... Just that I did it, and I can't undo it.
Je ne peux pas te dire quoi... seulement que c'est fait et que je peux rien changer.
Didn't you undo it?
Tu n'as pas fermé!
You seem anxious to undo my conviction. You worked so hard to get it.
Vous semblez vouloir me disculper, après tout ce travail pour m'inculper.
It is in your hands to undo the crimes my father and grandfather committed.
Racheter les crimes de mon père et de mon grand-père est entre vos mains.
But Estella is a different case. And if you can ever undo any scrap of what you have done amiss in keeping part of her right from her, it will be better to do that than to bemoan the past through a hundred years.
Pour Estella, c'est autre chose... et si jamais vous pouvez réparer... ce que vous lui avez fait en lui ôtant une partie d'elle-même... il vaudrait mieux le faire... plutôt que de pleurer sur le passé pendant cent ans.
Then if it's just a cruel whim of Dardo's... couldn't you undo the chain?
C'est un cruel caprice de Dardo, alors. Défais-la.
For the heat strokes, it is necessary to undo everything that is tight.
Pour les coups de chaleur, il faut défaire tout ce qui serre.
Nellie, if you had just one dress to your name and you'd fastened something onto it with a safety pin, and maybe you were in a hurry, would you take time to undo the pin, or would you rip the whole thing off?
Imagine que tu aies une seule robe, que tu l'attaches avec une épingle, et que tu sois pressée. Prendrais-tu le temps de défaire l'épingle, ou l'arracherais-tu?
My whole interest, if it's not too late, is in Susie... and how to undo what you've done to her.
Tout ce qui compte, s'il est encore temps, c'est Susie. Pour qu'elle ne souffre plus.
And she told me to tell you that if you have anything further in mind she's fixed it so you can't undo this one.
Elle vous avertit qu'elle s'est arrangée... pour que vous ne puissiez plus rien démolir.
It could undo all our work. When could you let me have it?
Je vous avais donné la mauvaise boîte.
It was his turn to undo me.
C'était à son tour ce soir d'ouvrir les petits crochets.
It's too late to undo anything.
Vous avez pris part à la rixe.
If you did, it would undo everything that he's risking...
Et si vous pouviez, vous anéantiriez ses efforts...
And I deserve it, I was wrong and I'm sorry and I would do anything in the world I could to undo all that and I'm trying.
I. Je me suis trompé. Je suis désolé. Je ferais n'importe quoi pour annuler Je l'ai fait et je vais essayer.
It would suffice that the wanderers read it... to undo the curse.
II suffirait aux baIiseurs de Ie lire... pour dénouer Ia malédiction.
It cannot undo things that have happened.
il ne peut pas revenir sur ce qui est passé.
It is not too late to undo this madness.
II est encore temps d'arrêter cette folie.
It cannot be undone ; were you to die deaths sevenfold you never could undo what you have done to him and us.
C'est inguérissable et mourrais-tu sept fois, tu ne pourrais pourtant pas changer ce que tu lui et nous as fait.
He is so weak, when I undo the voodoo He won't be able to take it and will die.
Quand le pouvoir de la magie noire prendra fin, il mourra.
it was a torment to lay upon the damn'd, which Sycorax could not again undo.
Un tourment de damné, que Sycorax ne pouvait plus défaire.
I'm just going to undo your zip. It's nothing sexy!
J'ouvre juste votre chemise, ça n'a rien de sexy!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]