Unforgiving translate French
175 parallel translation
I want to make a point of the fact that I am not one to be unforgiving.
Je suis impitoyable.
It's bad to be humiliated by an unforgiving woman if you think about it we all make mistakes.
C'est moche de s'humilier devant une ingrate parce que quand on y réfléchit ça arrive à tout le monde de se tromper.
God is merciful, but also unforgiving in his justice.
Dieu est miséricordieux, mais sa justice est implacable.
Death, unforgiving... " I know how much of deadly crop death gets. Death, unforgiving...
Je connais une cruelle moisson de la mort qui ne pardonne jamais.
An ulcer is unforgiving.
Ton ulcère!
To show how mean and unforgiving she can be!
Pour prouver à quel point elle est méchante et rancunière.
But it's an unforgiving place : hard people, a village of old bones bleached over time.
Nous arrivons dans la rigueur! Des êtres de pierre! Un village de vieux os blanchis par le temps.
I've been told that it's also unforgiving.
- On m'a dit que c'était la rigueur.
- You are too unforgiving of yourself.
Tu es impitoyable avec toi-même.
- Unforgiving?
- Impitoyable? - Oui!
I left him in an unforgiving mood.
Je l'ai laissé dans une fort mauvaise posture.
It's unforgiving, this cliff, you know.
Ça ne pardonne pas, le plongeon, tu sais.
Agua Branca is in the hands of this unforgiving bloodthirsty cangaceiro.
La région de Agua Branca est entre les mains de ce cangaceiro sanguinaire et impitoyable.
Three of us are already dead, the Irishman's gun is unforgiving... But if it goes well, who guarantees our freedom?
Le pistolet de l'Irlandais est impitoyable... mais si tout se passe bien, qui nous garantie notre liberté?
As far as I'm concerned you're all demanding and unforgiving. every single one of you.
En ce qui me concerne, vous êtes exigeants et impitoyables, tous autant que vous êtes.
I'm unforgiving and cold and judgmental. right?
Je suis impitoyable et froid, je juge, non?
He's not stupid, but he's very unforgiving.
Il n'est pas stupide, mais il ne pardonne pas facilement.
Even before you hit Mach 2, she'll be unforgiving on you.
Même avant Mach 2, le X-1 A va devenir implacable.
On him, and the unforgiving race which had claimed so many lives... the Death Circus.
Depuis 10 ans, Zack Hugh était champion du death Circus.
Very unforgiving man.
Il ne pardonne pas.
"His enemies are mostly dead He's mean and unforgiving"
Tous ses ennemis sont morts. Il est méchant et sans pitié.
A liaison that an unforgiving society would not accept.
Une liaison qu'une société impitoyable ne pouvait accepter.
Let the evil that walks inside be cleansed by pure, unforgiving ice.
Que le mal qui s'y trouve soit purifié par la glace pure et impitoyable.
You know those seats. They're very unforgiving.
Tu connais les sièges là-bas, ils ne pardonnent pas.
I've always been taught to be tolerant of other cultures and points of view... no matter how alien... but I have to say that the Tak Tak are the most unforgiving people I've ever met.
On m'a toujours enseigné la tolérance à l'égard d'autres cultures. Mais je ne connais aucun peuple plus implacable que les Tak Tak.
Dare not the spirits for they are powerful and unforgiving..
Ne vous moquez pas des esprits. Ils sont puissants et impitoyables.
The Jacobins were most unforgiving.
Les Jacobins ne lui ont pas pardonné.
The younger you were, the more unforgiving you are of your parents.
Plus on est parti jeune, plus on en veut à ses parents.
Only, perhaps, the Gls still struggling to break out of their beachhead against unforgiving terrain and a stubborn enemy.
Peut-être les GI, qui luttaient toujours pour quitter leur tête de pont face à un terrain implacable et un ennemi acharné.
You haven't the first idea how unforgiving this universe has become, and I will not allow you to find out at my expense.
Tu n'as pas la moindre idée de ce qu'est devenu cet impitoyable univers, je ne te permettrai pas de le découvrir à mes dépends.
She is just as unforgiving.
Elle est tout aussi impitoyable.
You haven't the first idea how unforgiving this universe has become, and I will not allow you to find out at my expense.
On ne peut en récupérer seulement un à la fois. Lequel? Droite ou gauche?
I was proud and unforgiving.
J'étais fière et sans merci.
Down in the street, it's unforgiving.
Mais au sol... ça pardonne pas.
Now how are we gonna survive in this harsh, unforgiving terrain?
Comment va-t-on survivre dans cet environnement hostile?
You'd better not promise things to Earth Day people that you can't deliver. Earth Day people can be very unforgiving. No problem.
pas de promesses que vous seriez incapables de tenir, car nous les écologistes pouvons être... vraiment très désagréables.
Time is unforgiving.
Le temps est impitoyable.
Unforgiving.
Sans pardon.
I can't believe the devil... Is so unforgiving...
Je n'arrive pas à croire que le diable Ainsi les martyrise
No, sir. I'm making inquiries in your behalf, in regards to that fucking unforgiving, mothertucking Omar, man.
Non, monsieur, je fais une enquête en ton nom sur cet enfoiré d'Omar, le Black qui pardonne jamais.
" If you can fill the unforgiving minute
" Si tu peux emplir la minute impitoyable
Who taught you to be so unforgiving?
Qui vous a appris à être aussi intraitable?
The moolaade is unforgiving.
Le MOOLAADE ne pardonne pas!
He's stubborn and thick-headed and relentlessly unforgiving and just plain mean sometimes.
Il est entêté et borné et plein de ressentiment et vraiment méchant parfois.
I guess I'll get rolling back to the cold, harsh, unforgiving desert.
Moi je vais retourner dans le désert, froid, dur et implacable.
Stand against us and our wrath will be unforgiving.
Dressez-vous contre nous et notre colère sera impitoyable.
We are on an unforgiving schedule.
Nous avons un horaire à tenir.
You know, those holsters can be so unforgiving.
Car avec le holster, ça se voit tout de suite. Quoi?
Nature's unforgiving tempest and my own ruins conspired to defeat my purpose, and so I became a creature of the wilderness, not a soul to answer to.
Des tempêtes impitoyables et mes blessures firent échouer mes plans. Je devins une créature sauvage. Sans avoir à répondre à personne.
My uncle is a hard, unforgiving man.
Mon oncle ne pardonne pas.
You're... you're so unforgiving.
Tu es si... intransigeante.