Way trip translate French
323 parallel translation
And it's a one-way trip, and the last stop is the cemetery.
Dernier arrêt : le cimetière.
I'm too young and good-looking for a one-way trip.
Je suis trop jeune et jolie pour un aller simple.
Well, if he really were, he'd take a nice, long, one-way trip.
Si c'était le cas, il prendrait un aller simple pour une destination lointaine.
It's better than a one-way trip to kingdom come, isn't it?
C'est mieux qu'un aller simple pour les cieux, non?
IT'LL BE A ONE-WAY TRIP. I'M LEAVING HIM WITH THE SOCIETY.
- Ne t'en fais pas, je vais le donner à l'association.
The second she shows her face anywhere, it's a one-way trip to the electric chair.
Si on la retrouve, elle finira sur la chaise électrique.
- One-way trip.
- Un aller sans retour.
To send him packing On a one-way trip
C'est d'envoyer voler jusqu'en enfer
I suppose we were happy enough... in our own quiet little way until we came on this trip... and I met you.
Je suppose que nous avons été assez heureux jusqu'a ce voyage et que je t'ai connue.
Oh, now wait a minute. Let the old horse thief tell about his trip in his own way.
Laissez cette vieille crapule nous raconter son voyage.
You're crazy. That's the way you lose last trip.
Tu es fou. t'as perdu comme ça la dernière fois.
The only way I can see is to go and get the waiter, take him to the ship, have the Captain pay the bill and get his ring back, then we'll pay the Captain on the next trip.
La seule solution, c'est d'emmener le serveur au bateau pour que le capitaine paie l'addition et récupère sa bague. Nous, on le remboursera sur notre prochaine paie...
You probably don't want me getting in your way on this trip, but...
- Je suppose que vous ne voulez pas vous embarrasser de moi pour ce voyage, mais...
Oon't trip over the shells on your way out.
Ne trébuchez pas sur les coquilles en sortant.
Whichever way you turn, fate sticks out a foot to trip you.
Quoi qu'on fasse, le destin s'ingénie à vous écraser.
But might be Old Cookie might not like grubbing the trip all that way.
Mais il se pourrait que le vieux Chef ne veuille pas assurer un tel voyage.
But, way down deep in my gizzard, I... Maybe this trip, maybe this whole absurd idea of Conover's...
Mais au fond de moi, je sais que ce voyage, que cette idée absurde de Conover
We go in low, and get it done in one trip... instead of fighting our way there for nothing.
Mieux vaut détruire en une fois de 9000... que d'y aller cinq fois pour rien de 19000.
He's got a long trip, all the way to Cheyenne.
Il y a loin d'ici Cheyenne.
I had a long trip all the way from Brooklyn Heights to work on it.
Le chemin est long depuis Brooklyn Heights.
This is not exactly a sightseeing trip. It's a long way.
Ce n'est pas une excursion touristique.
And if you hadn't tried to slap my face that morning on the way to Plymouth... I wouldn't have talked my father into making this trip.
Et si vous n'aviez pas tenté de me gifler un matin sur le parcours de Plymouth, je n'aurais pas demandé à mon père de faire ce voyage.
You're accompanying me on a business trip on our way to Derbyshire.
Tu m'accompagnes en voyage d'affaires et nous rentrons dans le Derbyshire.
That's the easiest way to trip up a suspect. Don't fall for that old gag.
C'est le coup classique pour coincer un suspect.
They've been incubating ever since the trip started. It's been a nightmare all the way.
Elles tremblent depuis le départ.
I just thought I'd enjoy the trip hearing them cattlemen laugh... about that animal all the way to Dodge.
J'ai pensé que le voyage serait amusant : on rira de l'animal jusqu'à Dodge.
Just one thing, ma'am... if you're dead set on making this trip to Texas... you're going the wrong way.
Une chose, madame, si vous êtes décidée à arriver au Texas, vous êtes dans la mauvaise direction.
The princess is on her way for her first trip to America and the sultan has indicated to us that it would please him if we saw to it that she had a good time while she was here.
La princesse arrive pour son premier séjour en Amérique. Et le sultan nous a fait comprendre que ça lui ferait plaisir qu'elle passe un bon moment chez nous.
THE WAY BEGIN And The TRIP THIS ALREADY FINISHED
LE HEMlN OMMENE ET LE VOYAGE EST DEJA fini.
The way begins and the trip is already finished.
Le chemin commence et le voyage est déjà fini.
That way, if you ever do make a trip to Europe dum-dum wouldn't be a source of embarrassment.
Comme ça, si tu vas en Europe, Dumbo ne te fera pas honte.
Well, Peg, traveling this way is the cheapest way for us to make the trip but it's taken about all the guts old Tom could scare up.
Voyager ainsi est la façon la moins chère d'y parvenir. Mais ça prend tout le courage du vieux Tom.
To take risks with the Narval, To prove the ship is no longer capable of making a fishing trip, and to strand her on the way back.
- Prendre des risques avec le Narval pour prouver que le bateau n'est plus capable de faire une campagne de pêche et pour le mettre au sec au retour.
If they spent the entire trip down there, they must be all rotten. No way!
S'ils ont passé tout le voyage ici, ils doivent être dans un sale état.
I always get this way when Dick goes on a business trip.
J'ai toujours ça quand Dick est en voyage.
Usual trip to school. I'm on my way in.
J'amène mes filles à l'école et j'arrive.
If the guy lives, the escort wasted a trip. If he dies, he takes him back to his way station. He puts him in line for his final destination.
Si le gars survit, le guide repart seul, s'il meurt, il le remonte à la station transitaire et le gars fait la queue pour sa destination définitive.
I mean, the journey to enlightenment is a long trip and that's the way it is, you know?
Le voyage vers la lumière est long. C'est comme ça.
I'll try not to trip over a rhododendron on the Way back to the house.
J'essaierai de ne pas trébucher sur un rhododendron en rentrant.
I've worked out the whole trip on the computer so that we get the maximum amount of fun time at Walley World without missing any of the good stuff along the way.
On ne perdra ni une minute ni une curiosité touristique.
Sparky, I know what this trip means to you and that you want all of us to have a great time, but it is a long way to Walley World.
Je sais tout ce que ce voyage signifie pour toi... Mais c'est très loin, Walley World.
I heard she was about to take on 20 guys on the way home from the Daytona trip.
J'ai entendu dire qu'elle était sur? le point de prendre 20 mecs sur le chemin du retour du voyage Daytona.
I couldn't see the stations or scenery along the way. A lonely first trip for me.
Je n'ai vu ni gares ni paysages au cours de ce premier voyage en solitaire.
Coming back this way on your return trip?
Vous repassez par ici au retour?
Let's put it this way. Gwen doesn't have a round-Trip ticket.
Disons qu'elle a pris un aller simple.
And you told her to have a safe trip. But the guests I spoke to said that the way you looked at each other, it was obvious that there was trouble between you.
Vous lui dites : "Bon voyage!" Mais on m'a rapporté que vos regards hostiles montraient que vous étiez fâchés.
On the way back from a ski trip, right.
Au retour de nos vacances de ski.
Oh, hell, I can't sit through the whole trip this way.
Je tiendrai jamais tout le voyage!
Oh, dear, it looks like Plucky's had way too much excitement for one trip.
On dirait que Plucky a eu trop d'émotions pour sa première visite.
Round-trip in two hours? No way.
Pour l'aller-retour, impossible.
She is trying to slime her way onto a trip, and we don't want it.
Ce petit SCUD de la mort essaie de s'immiscer! On ne veut pas d'elle!
trip 171
triple 148
trips 20
tripod 16
tripp 142
tripped 17
triplets 25
triple step 23
way to go 1028
way too much 31
triple 148
trips 20
tripod 16
tripp 142
tripped 17
triplets 25
triple step 23
way to go 1028
way too much 31