English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What happened to them

What happened to them translate French

878 parallel translation
Lieutenant Crofton's brother is here. He can tell you what happened to them. Yes, Major.
Le frère du Lieutenant Crofton peut vous dire ce qui leur est arrivé.
I reckon I know what happened to them trappers now.
Je comprends ce qui est arrivé aux trappeurs.
What happened to them?
- Et que s'est-il passé?
- What happened to them?
- Où sont-ils?
What happened to them?
Que leur est-il arrivé?
I don't know what happened to them, sir.
Je ne sais pas ce qui leur prend.
Yes, 52 edicts! What happened to them?
Oui, mes 52 édits!
- I wonder what happened to them.
- Et savoir ce qu'ils sont devenus.
DID HE TELL YOU WHAT HAPPENED TO THEM BEFORE THEY DIED?
II vous a dit ce qu'ils avaient subi? Mike Garby?
Aye, and you remember what happened to them.
Oui. Et tu te souviens de ce qui leur est arrivé.
They ever tell you what happened to them?
T'ont-ils dit ce qui leur est arrivé?
What happened to them, fatso?
Que leur est-il arrivé, mon gros?
What happened to them?
Que s'est-il passé?
And what happened to them?
Que leur est-il arrivé?
I don't know what happened to them.
J'ignore où ils sont passés.
Well, what happened to them?
Que leur est-il arrivé?
What happened to them?
Qu'ont-ils fait d'elles?
What happened to them? ! Oh my God, this is terrible!
Ils ont dû aller là-bas aussi!
What happened to them?
Que devenaient-elles?
I opened the book, and i read the words, and you can see what happened to them.
Des envahisseurs! Des tyrans! Des voyous en uniforme.
Can you recall what happened to them?
Vous vous souvenez de ce qui leur est arrivé?
- What happened to them? Well, the greatest trouble is always with normal people.
Ceux-ci causent toujours des complications.
Yeah, what happened to them?
Que font-ils? Réponds!
What happened to them?
- Qu'est-ce qu'ils ont?
What happened to that ham I told the cook to slice up for them?
Et le jambon que j'avais prévu pour eux?
I wonder what could have happened to them.
Je me demande ce qui a pu leur arriver.
What could have happened to them?
- Qu'a-t-il pu se passer?
Why don't you tell them what really happened? Joe wouldn't have anything to do with you.
Pourquoi ne pas avouer... que Joe ne voulait rien avoir à faire avec vous?
I'm going to tell them what happened.
- Qu'est-ce que tu fais?
I was to know all the nooks and crannies of that great house... to love them or hate them, according to what happened there.
J'allais connaître tous les coins et recoins de cette demeure, les aimer ou les détester selon les événements.
You don't know what happened to her. She told lies to herself and believed them.
Et parce qu'elle s'était forgée des idées, elle aussi.
Steve, please go to the police. Tell them what happened, for my sake.
Je t'en prie, va raconter à la police ce qui s'est passé.
I've got to tell them what happened.
Je dois leur dire ce qu'il s'est passé.
I'll ride to the ranch and tell them what happened.
Je vais dire au ranch ce qui est arrivé.
Just say what happened to me, that I still have the other leg. Say it your way. Tell them that they might just as well sell those colts they were raising for me to break.
Dites ce qui m'est arrivé... qu'il me reste encore une jambe... qu'ils peuvent vendre mes chevaux... car je ne pourrai plus les dresser.
And then they'll be safe, and nothing can happen to them, like... like what happened to Kathy.
Et il ne leur arrivera pas ce qui est arrivé à Kathy!
Archbishop, tell them what happened to the Kilkenny Cats.
Archevêque, dites-leur ce qu'il advint des Chats de Kilkenny.
and they whimper and cry like children who do not understand what has happened to them.
Ils pleurent comme des enfants ne comprenant pas ce qui s'est passé.
Because of what happened on the train. Well, we'll go to them together. We'll explain what happened.
On ira ensemble à la police et on leur expliquera tout.
What could have happened to them?
Où donc se trouvent-elles?
Those who did not come back... when I write to their families... I will do my best to tell them exactly what happened.
Quant à ceux qui ne sont pas revenus, quand j'écrirai à leur famille, je ferai de mon mieux pour leur dire exactement ce qui est arrivé.
What happened? In the end, you had to wear them.
Et pour finir, tu as été obligée d'en porter.
You have to tell them exactly what happened, after the alert, when Castille ordered us to flee.
Il faut dire très exactement ce qui s'est passé après l'alerte quand Castille nous a ordonné de fuir.
- What's happened to them?
- Que leur est-il arrivé?
These two daughters of Venus had to taunt the gladiators... force them to flight to the death, and before I knew what had happened... revolution on my hands!
Ces deux filles de Vénus ont raillé les gladiateurs... les ont forcés à se battre à mort et avant que je cligne de l'œil... j'avais une révolution sur les bras!
Tell them what happened to poor Barbarone that bet with the Hun and Beppe the nut
Viens là et raconte à ces idiots l'histoire de Barberone. T'étais là quand Barberone a fait son pari avec l'Allemand et Pépé-le-dingue?
Some will be painful and embarrassing to you but you must answer them because only you know what happened and only your testimony can legally prove the crimes.
Certaines seront douloureuses, gênantes, mais il faut y répondre, car vous seule savez ce qui sest passé, et seul votre témoignage peut prouver quil y a eu crime.
Tell them what happened to school and they'll come.
Allez demander aux autres de se joindre à nous,
- What happened? Frau von Hartman went outside to meet them.
Mme von Hartman a décidé de sortir.
You'd never get the others to follow you if you told them what happened the first time.
Tu n'aurais jamais convaincu les autres de te suivre si tu leur avais dit ce qui s'est passé la première fois.
But why... why... what could have happened to changed them? I wonder?
Mais pourquoi... pourquoi...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]