English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What happened to us

What happened to us translate French

1,057 parallel translation
It's better that you don't know what happened to us.
Il vaut mieux que vous ne sachiez pas ce qui nous arrive.
Molly, what happened to us?
Molly, que nous est-il arrivé?
Aren't you going to ask what happened to us?
Tu ne nous demandes pas ce qui nous est arrivé?
They won't even know what happened to us.
Faut le manier comme de la dynamite.
Maybe that's what happened to us.
Voilà peut-être ce qui nous est arrivé.
A reverse application of what happened to us.
Il faut que ce qui nous est arrivé se produise en sens inverse.
No, Mr. Spock, I meant, what happened to us?
- Non, que nous est-il arrivé?
What happened to us? - I heard a whistle and then...
J'ai entendu un sifflement et puis...
What happened to us?
Que nous est-il arrivé?
What happened to us, Stefan?
Que nous est-il arrivé, Stéphane?
Phones are out. Power's been out all day. What happened to us?
Le téléphone est coupé, le courant aussi c'est une catastrophe naturelle?
What happened to us?
Qu'est-ce qui nous est arrivé?
What happened to us was an unrepeatable miracle
Ce qui nous est arrivé était un miracle imprévisible.
What if the same thing happens... that happened to us the other night?
Et si ce qui s'est passé arrive encore?
No, no, it's not a theory, because that's what's happened to us!
Ce n'était qu'une théorie, capitaine.
Well, that's exactly what's happened to us.
Vous avez dit que vous n'y croyiez pas.
Grandmama was telling us what happened to her, and my brother Pugsley chopped off her head.
Demain? Mais, mec, vous ne savez pas à quoi je m'expose.
Oh dear, I wonder what would have happened to us if any of those creatures had still been alive?
Oh mon Dieu, je me demande ce qui nous serait arrivé si une seule de ces créatures avait encore été en vie?
I'm not proud of it, or ashamed of it either. It just happens to be what's happened to us.
Ni fière, ni honteuse.
Believe me, it's nothing to what would have happened if they had caught us.
Croyez-moi, c'est rien à côté de ce qui serait arrivé s'ils nous avaient pris.
To have a good time. Step aside, asswipes. What the fuck happened to us?
C'est un rêve devenu réalité d'avoir son écrivain préféré qui vous aide sur votre tout 1er...
_ What's happened to all of us?
- Qu'est-ce qui nous arrive?
I wonder what happened to her that she should be so terrified of us.
Je me demande ce qu'il a bien pu lui arriver pour qu'elle ait si peur de nous.
What's happened to us?
Il nous arrive quoi? BEN :
After what happened to you, I should think you'd sympathize with us.
Après ce que vous avez vécu, j'attendais plus de compréhension.
Madam, do you want to tell us what happened?
Madame, pouvez-vous nous dire ce qui s'est passé?
What happened to "us"?
J'ai fait! Et "nous" alors?
Tell us, what happened to you?
Que vous est-il arrive, cachottier?
You have to tell us what happened, Aurelan, to you and the others.
Il faut nous raconter ce qui t'est arrivé, à toi et aux autres.
It will give us an account of what's happened to Mr Scott in the last day.
Nous obtiendrons ainsi un compte rendu des faits et gestes de M. Scott.
They will tell us what happened to him in the past.
Cet enregistrement nous dira ce qui lui est arrivé.
Look what happened in the short time you've been exposed to us.
Voyez comme vous avez changé.
Do you care to tell us what happened?
Qu'est-ce qui s'est passé?
For an interminable moment I thought what I'd dreaded since Victor came to live with us had happened.
Pendant un moment, j'ai pensé que ce que je redoutais depuis que Victor vivait avec nous était arrivé.
You'll never guess what's happened to us.
Devine ce qui nous est arrive
I'm sorry to bring this up now... but, what happened to the monetary compensation promised to us?
Ma question est peut-être déplacée, mais où en est notre dédommagement?
What happened in Bannock months ago is of no concern to us, but we must respect the law.
Ce qui s'est passé à Bannock il y a des mois ne nous regarde pas, mais on doit respecter la loi.
- What about with the boys? - They never slept with any of us. Not after what happened to Solange.
Non, pas après ce qui est arrivé à Solange.
I'll do anything you ask to make up for what's happened to us.
Je ferai tout pour compenser ce qui est arrivé.
You wanted to be a hero but look what's happened to us
Regarde le résultat de ton comportement! Ils nous ont roués de coups!
There's more search for awareness with black people... as to where we are and what has happened to us... and what we're going to do with it.
Les Noirs cherchent plus à prendre conscience de là où nous sommes, et de ce qui nous est arrivé, et de ce qu'on va en faire.
What has happened to Mother will not happen to us, dear sister.
Ce qui est arrivé à Mère ne nous arrivera pas, ma chère sœur.
Look what's happened to us.
- Tu es aveugle! Tu as vu ce qui nous est arrivé!
Tell us what happened when you left here to find the island.
- S'est passé à votre départ pour l'île. - L'île?
You want to tell us what happened?
Vous voulez nous raconter?
Then you'll have to wing it. None of us know who he is, what happened to him, or what he's done.
Personne ne sait qui il est, ni ce qui lui est arrivé.
You never tell us what happened to her.
Nous diras-tu un jour ce qui lui est arrivé?
What has happened to us lately?
Qu'est-ce qui nous arrive?
But, Dora, you ought to realize... what would have happened to us if we sold the house at that time and not come back.
On ne pouvait pas vendre la maison. Il valait mieux qu'on y habite, nous.
McKenzie, told us so What happened to the mission... decided to come the basis of Tapurucuará.
Après ce que vous nous avez dit sur Ia mission, nous avons décidé de rejoindre Ia base de Tapurucuara.
Uh, sir, could- - could you tell us what happened to a little girl named Penny?
Savez-vous ce qui est arrivé à une petite fille appelée Penny? Je la connais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]