English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → French / [ W ] / What happened was

What happened was translate French

3,575 parallel translation
What happened was an accident, right?
C'était un accident, non?
What happened was I had to do everything myself because you wouldn't lift a finger to help me!
Ce qui s'est passé c'est que j'ai du tout faire moi même. Car tu n'aurais pas bouger un doigt pour m'aider!
No, what happened was, he wanted us to go back for you two, and frankly it was just too much for us.
Non, il voulait qu'on vous prenne aussi, mais c'était trop pour nous.
What happened was...
C'est arrivé quand...
Look, what happened was an accident.
Écoute, c'était un accident.
What happened was no accident.
Ce qui c'est passé n'était pas un accident.
Oh, was that what happened? But he doesn't look like someone who has lost his motivation in life.
je me disais aussi... non?
If she was holding on to the hair pin before she died then there's a big possibility that you know about what happened.
Si Arang avait cette épingle dans sa main en mourant, vous devez savoir ce qui lui est arrivé.
What could have happened if there was an accident?
Qu'est-ce qu'il se serait passé si tu avais eu un accident?
Do you know what happened when I told people I was Iron Man's bodyguard? They would laugh in my face.
Quand j'étais garde du corps d'Iron Man, on me riait au nez.
My grandfather would say... What happened here was proof that everything in the world finds peace.
Mon grand-père dirait... que cette histoire prouve que la paix fini toujours par arriver.
- What happened that day was a travesty. - It was justice!
Ce que vous avez fait ce jour-là, c'était du lynchage.
You know, I know it was a long time ago, but what happened? Really.
Je sais que ça fait longtemps mais... qu'est-ce qui s'est passé?
The last time we took a detour was through that cemetery, And do you remember what happened?
La dernière fois, on a fait un détour par ce cimetière, et tu te rappelles ce qui s'est passé?
What had happened was, see, I was there, and I didn't have my wallet.
Ce qui s'était passé était, voir, j'étais là, et je n'ai pas eu mon portefeuille.
I don't know what happened to it, but I was looking for it.
Je ne sais pas ce qui lui est arrivé, mais je le cherchais.
He was there. He knows what happened.
Il était là, mais il sait ce qui s'est passé.
- What happened last night was wrong.
Ce qui est arrivé hier soir, c'était mal.
I found out what happened in the group of friends. Miss Cosulich's colleague told me what it was. And whatas it?
Schisa Ettore, fils de Emanuele et Francesca, née Baio.
- This late? Something happened at Static. I don't know what it was.
Un truc spécial s'est passé au Static.
Hold it, I was on that boat too, what happened to me?
Attend! J'étais sur le bateau aussi, qu'est-ce qu'il m'arrive?
Ms. Desjardin was reprimanded for what happened in class today.
Mme Desjardin a été réprimandée pour son comportement en classe ajourd'hui.
Thought that was what happened to Seneca Crane.
D'ailleurs, c'est ce qui est arrivé à Seneca Crane.
The other thing I'm remembered for is what happened on 1st August, 1976, when I was chasing him like an asshole.
Je me souviens aussi des événements du 1er août 1976, alors que je le poursuivais comme un idiot.
What happened? - It was an accident!
- C'était un accident!
This experiment was almost a direct parallel to what happened at Fukushima.
L'expérience était presque un parallèle avec l'accident de Fukushima.
But the poor dear was hysterical and won't say a word to anybody about what happened.
Mais l'enfant avait une hystérie et jusqu'alors elle ne dit rien à personne de ce qui s'est passé, même à nous.
What happened, see, was stuff came out of the barrel and, um, it-it-it melted them.
Un liquide est sortit du tonneau et, euh, ça... ça les a fait fondre.
Sometimes I even go to that spot where her car was found and try to imagine what happened.
II m'arrive d'aller voir là où on a retrouvé sa voiture et imaginer ce qui s'est passé.
What happened between him and me was very disappointing.
Ce qui est arrivé entre lui et moi était vraiment décevant.
It was disgusting. That's what really happened, okay?
Voilà ce qui s'est vraiment passé.
I'll tell you what was what happened.
- Il m'est arrivé un truc de ouf.
- I don't know if you got the memo, but I was fired. What happened?
- Je sais pas si tu as eu mon message, mais j'ai été viré, qu'est-ce qu'il se passe?
Mom, what happened to you today was okay, you know?
Maman, ce qu'il t'ai arrivé aujourd'hui, était bien, ok?
I dated a guy I thought was decent for three years, and look what happened.
Je suis sortie avec un type que je pensais correct pendant trois ans, et regarde ce qui s'est passé.
so you had to kind of imagine what might have happened afterwards. He was always telling his readers to explore.
ce qui se passait par la suite, il poussait toujours à ses lecteurs à explorer.
What happened yesterday was just...
Ce qui s'est passé hier, c'était juste...
I know it was probably a favor to me and Christian, but without her, I don't know what would've happened.
Elle a fait ça pour Christian et moi, mais sans elle, ça ne l'aurait pas fait.
What happened seven years ago was one thing.
Ce qui s'est passé y a 7 ans, c'est une chose, d'accord.
See, see, what had happened was- -
Écoute, ce qui est arrivé était...
What happened between your mother and I that night was completely natural
Ce qui s'est passé entre ta mère et moi cette nuit là était tout à fait naturel
A little happy accident or whatever, and it's like, everyone, "Oh, what was that that just happened?"
Un heureux petit accident ou que ce soit, et genre tout le monde : "Oh, qu'est ce qui vient de se passer?"
What happened at the vineyard was...
Ce qui est arrivé au vignoble, c'était vraiment...
What happened the other night was a huge mistake.
Ce qu'il s'est passé l'autre nuit était une énorme erreur.
- No I saw what happened. He was outta line.
- Non, j'ai vu qu'il attaquait.
I know what happened to Max was not your fault.
Pour Max, je sais que ce n'est pas ta faute.
What happened to her was awful, it's tragic.
Je suis navré. Ce qui lui est arrivé est tragique.
What happened? What was she doing in the forest?
Qu'est-ce qu'elle faisait dans la forêt?
- The first person Abigail talks to about what happened Can't be anyone who was there when it happened.
La première personne à qui Abigail va parler de ce qui s'est passé, ne peut pas être quelqu'un qui était là quand ça s'est passé.
What happened to you was a...
Ce qu'il t'est arrivé était un...
When I was little, I thought that what happened when you died was just that you were floating in the sky, do you know, by the moon. It was like, you were still yourself, still had all the same thoughts, but you were just alone and nobody that you knew was there with you and- - oh, okay.
Petite, je croyais que quand on mourait, on flottait dans le ciel, tu vois, près de la lune, qu'on était soi-même, mais complètement seul, sans personne qu'on connaît et que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]