When you leave translate French
2,808 parallel translation
And when you leave, and everyone always leaves, I will be left once more with an empty heart and no hope.
Et quand vous partirez, comme les autres, je resterai encore seul, le coeur vide et sans espoir.
But, I got places I got to be, so go ahead and close the door when you leave,
Je dois partir, fermez la porte en partant,
I was thinking the other day about what happens when you leave here, and it made me very upset.
Je pensais à ce que tu fais en sortant d'ici, ça m'a peiné.
I applaud your spirit in coming, and I will applaud your discretion when you leave.
Je salue votre courage d'être venue. Je saluerai votre prudence à partir.
When you leave, you have to stay left.
Quand vous partez, c'est pour de bon.
I leave when you leave. Hello?
Je partirai quand tu partiras.
An untraceable cell phone doesn't do you much good when you leave the box behind.
Un portable intraçable. Mauvaise idée de laisser traîner la boîte.
Like prison, right? What you check in with, they give you when you leave.
Comme en prison, ils te rendent tes affaires quand tu sors.
Do you think that when you leave this school :
Vous pensez que quand vous allez partir de cette école...?
You won't be spotted when you leave.
On ne te verra pas partir.
You weren't gonna leave when I asked you.
Tu aurais dû partir au début quand je te l'ai demandé.
Do you think I'm so shallow that I'm gonna leave you when you're old?
Tu me crois superficielle au point de te quitter quand tu seras vieux?
Did you see how awkward it was when I was going to leave and she was leaning on the car?
- C'était étrange, elle s'attardait près de la voiture.
That man is dead. He was dead when you got here. If we leave him, it makes us no better than he is, you no better than him.
- Vous êtes arrivés trop tard.
Fine, next time we'll leave when you want to.
La prochaine fois, on partira quand tu voudras.
You leave when you saw the police?
Vous êtes parti quand vous avez vu la police?
* I'm scared they'll climb out when you leave... * we're ok, we're ok we're ok.
On va bien. On va bien. On va bien.
Turn out the lights when you leave.
- Éteins les lumières quand tu pars.
Oh, when you're done, leave my screwdriver in her top pocket.
Oh, quand tu auras fini, laisse mon tournevis dans sa poche.
And when you're done, leave my screwdriver in her top pocket.
Oh, quand tu auras fini, laisse mon tournevis dans sa poche.
Listen, when she gets back, come up with some reason why you have to leave, okay?
Quand elle reviendra, trouve un motif pour partir.
Well, we were all gonna leave when you left, but you didn't go, so what should we do?
On allait partir, comme vous. Mais vous êtes resté... On fait quoi?
Well, I'll let you know when you should leave.
Je vous dirai quand partir.
When do you have to leave for the clios?
Quand devez-vous partir pour les Clios?
When I have given you £ 20, you will leave Downton immediately and we will never set eyes on you again.
Je vais vous donner 20 livres, et vous partirez immédiatement. On ne vous reverra plus jamais.
You'll realize one day when I will leave you for good.
Tu es ivre à longueur de journée.
I tell you when to leave.
- On part quand je le dis. - Allez au diable.
See, we hate to leave the victim's loved ones behind at the scene, especially when they're as upset as you are.
Nous ne laissons jamais les proches des victimes sur la scène de crime, surtout s'ils sont aussi tendus que vous.
You know, when Travis was a baby and someone like that came up and bugged me, he would just cry on command and then they would leave.
Tu sais, quand Travis était bébé et que quelqu'un comme ça venait m'embêter, Il pleurait sur commande pour qu'il parte.
I confess we had no idea who the elders were or how to ID them, so we let you do that for us when you warned them to leave the theater, so on behalf of the NSA, the CIA, and of course your local Buy More,
J'avoue. On ne savait pas comment identifier les Anciens. Tu l'as fait pour nous en les prévenant.
All right, well, when you get that number, if you'd leave a message.
Quand vous avez le numéro, vous rappelez?
Come with me right now. Julie, if you're going to drink juice, don't leave an inch of it left in the bottle when you stick it back in the refrigerator.
Julie, après t'être servi un verre, n'oublie pas de refermer la bouteille.
Hey, lock up when you leave. Departure date?
Verrouillez en partant!
When did you leave the message?
- Quand as-tu appelé?
I'll leave you alone when you're home.
Je vais te laisser tranquille quand tu seras à la maison.
So when did you leave the hospital?
Quand as-tu quitté l'hôpital?
I was just about to leave when you called.
J'allais partir quand tu as appelé.
When did you become so cynical and hardhearted that you would leave that boy in jail?
À quel moment es-tu devenu aussi cynique et dur au point de laisser un garçon en prison?
You said that Julia was in the way when you were trying to leave and that you pushed past her.
Selon vous, Julia était sur votre chemin et que vous l'avez un peu poussée.
Each morning when you wake up, they leave a copy of Africa's number-one newspaper, "Oosa" Today.
Tous les matins au réveil, on vous dépose le meilleur journal Africain, Ousa Today.
You didn't leave when mom died.
Tu n'es pas parti à sa mort.
Because when this happens there's nothing to do, you may as well leave.
Je serais parti. Car quand ces choses arrivent. Il n'y a plus rien à faire.
Because you read it on Stafford when you told Carol she was free to leave with us?
Tu as deviné ça en voyant la réaction de Stafford à ta proposition?
Well, that's a little hard when you can't leave the FBI.
C'est dur quand on ne peut pas quitter le FBI.
So, when do you leave for camp?
Tu pars quand au camp?
Do you leave your windows open when you go on holiday?
En laissant la fenêtre ouverte?
When I get a request, I put you on the housekeeping schedule for those rooms. The guests will put the money under the pillow, you leave the hash.
Quand j'ai une demande, je te mets sur la chambre, le client mettra l'argent sous l'oreiller, tu laisses le shit.
I know how painful it was for your mother when she had to leave you years ago.
Je sais à quel point ta mère a souffert quand elle a dû vous abandonner.
When she sensed you wanted to leave your wife for her, she started pulling back, didn't she?
Quand elle a senti que vous vouliez quitter votre femme pour elle, Elle a commencé faire marche arrière?
Right. When you left, did you leave the door open?
Lorsque vous avez quitté, ne vous laissez la porte ouverte?
Well, I think you'll be making his dream come true when you actually leave, but sounds fun.
Tu réaliseras son rêve quand tu partiras. Mais ça a l'air amusant.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you said 77
when you were born 38
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you said 77
when you were born 38
when you're done 105
when you're a kid 24
when you're dead 37