While you're here translate French
1,013 parallel translation
I don't think Bombo will give us any further trouble while you're around here.
Bombo ne créera plus de problèmes tant que vous serez parmi nous.
You know, while we're sitting here, Mickey, you know what I'm doin'?
Vous savez ce que je fais, pendant qu'on est assis là?
- You'll be in my charge while you're here.
- Vous serez sous ma responsabilité ici.
And while we're at it, how did you get in here?
Comment êtes-vous entrée?
Would it be too much to ask you to glance over it while you're here?
Auriez-vous la gentillesse d'y jeter un oeil puisque vous restez?
Getting a mechanic from Ferrara is difficult, so while you're here...
Impossible de faire venir un mécano de Ferrare pour ça.
While you're getting here, I'll get Teddy's and the doctor's signatures.
D'ici là, j'aurai la signature du docteur.
But while you're away, never forget for one moment I'm here waiting... and in love with you.
Mais n'oubliez pas que je vous attends... et que je vous aime.
I want you to have a good time while you ´ re here.
Je veux que tu passes un bon séjour parmi nous.
Now that you're here, why don't you stay a while?
Puisque vous êtes là, restez un peu.
While you're here, look him over.
Mais allez-y, fouillez-le.
Except, for a little while, I felt pretty easy here, Talking to you, liking you. You're the only one I ever talk to, Doris.
Sinon qu'un instant, je me suis senti à l'aise ici, à vous parler, à me trouver bien...
Here... you're dying while you're breathing.
On meurt alors qu'on respire.
But Edna, Bea does not care where val sleep while you're here.
Mais, Edna, c'est égal à Bea où elle dormira là-bas.
It looks like you're gonna be stuck here for a while.
On dirait que tu vas rester coincé ici un bout de temps.
Sister, while you're here in Gary, we're responsible for anything that happens to you.
Ma soeur, ici, on est responsables de tout ce qui peut vous arriver.
I will not return to this house while you're here.
Je ne reviendrai pas tant que vous y serez.
That you should stay in here with her while we're away lt's an honor
De lui tenir compagnie pendant notre repas? Quel honneur!
You sure you're not too, uh, busy? There are a few things, of course, but... If while I'm here, you could let me have a corner of a bench.
J'ai du travail, mais si je peux disposer d'un coin de table...
I was just wondering. If you're gonna be here for a little while, - maybe I could show you where I go fishing.
Je me disais que si tu restes, on pourrait aller pêcher ensemble.
Of course, if you're going to stay here for a while, we'll have to do something about getting servants for you.
Si vous restez un peu, nous vous trouverons du personnel.
Perhaps while you're here, you'll open that door for me.
Peut-être comme vous êtes ici, pourriez vous ouvrir cette porte pour moi?
I want you while you're here.
Vous êtes ici.
We can get things started here while you're gone. Skoot!
- Entre-temps, nous le mesurerons.
While you're here, you might as well take a few things with you.
Ah ben! dis donc, si tu emportais quelque chose, ce serait toujours ça de fait.
She's offered a room for you to stay in while you're here.
Elle a une belle chambre pour toi.
You're going to be head man around here while I'm gone.
En mon absence, c'est toi l'homme.
If it should come back while you're still here, that's the way you'll always remember me.
Si ça revenait pendant que vous êtes là, vous ne me rappelleriez pas autrement.
Furthermore, no measurable time by earthly standards will pass while you're here
En outre, pendant votre absence le temps sur Terre ne sera pas passé.
I want to look after you, not only while we're here, but, uh, for the rest of our lives.
Je veux veiller sur vous. Pas seulement ici... pour le restant de nos jours!
Koshevoy, while you're rallying here, some force has broken in the villages.
Kochévoï, pendant que vous tenez vos meetings c'est la panique dans le pays.
While you're here, I have a little clarification to ask you about.
Tiens, pendant que vous êtes encore là, j'ai un petit éclaircissement à vous demander.
I'm afraid we're going to have to keep you here for a while, Mr. Dillert.
Je vais devoir vous garder plus longtemps.
While you're working here, he is also busy... building upon the power that you discovered.
Quand vous travaillez ici, il s'occupe aussi à travailler sur votre découverte.
And have a good time while you're here.
Je vous souhaite un bon séjour.
If you're staying here a while, ask for a different cell.
Si vous comptez rester longtemps, faites-vous changer de cellule.
I won't do it while you're here.
Je ne le ferai pas tant que vous serez ici.
Have a drink, while you're here.
Prenez un verre.
While you're here good things to do.
Depuis le temps que tu es dans la mouise, tu aurais une jolie veine.
While you Yankee blue-bellies go parading up and down as big as you please we're sitting here waiting for you to find one man.
Pendant que ces lâches de Yankees s'amusent à défiler dans leurs beaux uniformes, nous, on doit attendre que vous trouviez un homme.
- Oh, they're pretty good. Pretty good, just one minor cavity we might as well deal with while you are here.
Vous deviez appeler l'hôpital à 15 heures.
Here, you might as well shave while you're at it.
Et rase-toi, tant que tu y es.
We don't have much to offer, but now that you're here, I hope you can stay a while.
Nous n'avons pas beaucoup à vous offrir, mais maintenant que vous êtes là, j'espère que vous resterez un peu.
Mandrake, I suppose it never occured to you that while we're chatting here, the President is making a decision with the Joint Chiefs at the Pentagon.
Mandrake, j'imagine qu'il ne vous est jamais venu à l'esprit que pendant que nous bavardons, le président prend une décision avec les chefs d'état-major au Pentagone.
So, while you're here, you'll obey my orders!
Tant que vous serez là, vous obéirez.
At least I can keep my eye on you while you're stuck in here.
Tant que tu seras là-dedans, je t'aurai à l'œil
While you're here, help me move this table.
Puisque vous êtes là, aidez-moi à déplacer la table.
Now, while we'll... we're reconsidering the post of jailer you may stay here in a temporary capacity. Thank you, citizen.
Maintenant, pendant que nous allons reconsidérer le poste de geôlier, vous pourriez rester provisoirement ici.
While we're here... go through the lake flat again, will you?
Il travaille pour la B.B.C. Pendant que vous y êtes, fouillez encore l'appartement des Lake.
By the way, where do you propose to live while you're out here?
Où comptes-tu habiter pendant ton séjour?
Bed and think about where in what ditch you die, while you're here with snoring their dogs and cows.
à chaque fois que tu seras déçu ce sera moi la victime. Ce sera moi qui ne pourrai pas dormir. à jamais savoir dans quel fossé.
while you're at it 123
while you're doing that 16
while you're there 26
you're here 1579
you're here now 157
you're here early 68
you're here with me 35
you're here late 32
you're here already 18
you're here too 26
while you're doing that 16
while you're there 26
you're here 1579
you're here now 157
you're here early 68
you're here with me 35
you're here late 32
you're here already 18
you're here too 26
you're here for a reason 19
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here it is 2313
here 35434
here we go 9033
here you go 5858
here we go again 374
here goes nothing 99
here comes the sun 21
here comes the bride 39
here it comes 620
here it is 2313
here we are 2264
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here they come 557
here we come 237
here they are 545
here we 20
here she comes 366
here you are 1966
here i come 382
here's my number 71
here's the thing 1106
here they come 557
here we come 237
here they are 545
here we 20