Wrongs translate French
432 parallel translation
It seems that I am finally paying for all the wrongs I have committed during my life.
Il semble que je paie enfin pour tout le mal que j'ai commis dans ma vie.
You seem to know quite well, Rüdiger, that I have been exposed to grievous wrongs in the house of my clan!
"Vous n'ignorez pas, Rüdiger, que j'endure maintes humiliations à la cour de mes parents!"
I can't undo the wrongs that you've suffered, but I beg of you, let the dead past remain buried.
Je ne peux réparer les torts que vous avez subis... mais je vous supplie d'enterrer le passé.
"Wrongs are violations of those rights."
"Toute violation d'un droit est une injustice."
From the testimony of the servants, letters and other papers of the duchess it appears that for a long time, you've been guilty of wrongs toward her.
D'après les domestiques, les lettres et autres papiers de la duchesse, il semblerait que vous soyez coupable de fautes envers elle.
I know, but two wrongs don't make a right, and never will.
On ne répare pas une injustice par une autre injustice.
Warped by imaginary wrongs.
Tordu par des torts imaginaires.
Understanding my friend Totsky's scruples, I only tried to help him undo his wrongs.
Sensible aux scrupules de mon ami Totskiy je n'ai fait que l'aider à réparer ses torts.
And I've no concern with your silly rights and wrongs.
Peu m'importe votre morale imbécile!
It does not remind me of my wrongs.
Il ne me rappellera pas mes torts.
Standing by Mama's poor little grave in that hideous suburban cemetery, I made an oath that I would revenge the wrongs her family had done her.
Sur la pauvre tombe de maman, dans ce hideux cimetière de banlieue, je fis le serment que je la vengerais de sa famille.
But wherever our sympathies may lie in this cold war in the heat wave, whatever the rights and wrongs of the case, one cannot but say, "Plucky little Burgundy!"
Où que penchent les préférences de cette guerre froide en canicule, où que soit le droit, on ne peut que dire : Heureux les petits Bourguignons!
But two wrongs do not make a right, and they never have.
Mais on n'a jamais soigné le mal par le mal, et ça ne va pas changer.
And in doing it, I right some old wrongs.
Ce faisant, je règle de vieilles injustices.
Work with us. Work for the day when we can right all the wrongs.
Aidez-nous à nous faire justice.
I'm not out to right anyone's wrongs but my own.
Je ne cherche la justice que pour moi.
Swear priests and cowards and men cautelous, old feeble carrions and such suffering souls that welcome wrongs.
Jurez, prêtres, jurez, lâches et cauteleux! Vieilles charognes, âmes tourmentées éprises d'injustice!
Brutus, this sober form of yours hides wrongs, and when you do them...
Ta réserve cache le mal que tu fais...
But if the empire and the emperor pursue the course of aggression and slavery that have brought agony and despair to the world, if there's nothing left but chains and hunger, then my king will march to right those wrongs.
Mais si l'empire et l'empereur continuent leurs agressions et l'esclavagisme, qui font régner l'horreur et le désespoir, s'il ne reste plus que les chaînes et la faim, alors mon roi fera tout pour réparer le mal.
- Two wrongs never made a right.
- Ce ne sont pas des méthodes...
You can't right all the wrongs yourself, or you'll be destroyed.
Mais tu ne peux pas régler ça tout seul.
I am judge of the sins of all who pass into this underworld and he who passes sentence for those wrongs.
Je suis juge des péchés de tous ceux qui traversent les enfers et je suis celui qui prononce la sentence pour ces crimes. Shiro Shimizu!
An innocent man was blamed for your wrongs.
Un innocent a été condamné pour tes torts.
Fella you have been chosen to rectify all the great wrongs brought about by the original Cinderella story.
Fella, tu as été choisi pour réparer tout le mal qu'a fait l'histoire de Cendrillon.
In his deluded state he executed a diabolical revenge for imagined wrongs and at the last took his own life.
Dans cet état de désordre, il a exercé une vengeance diabolique pour des motifs imaginaires, et, finalement, il a mis fin à ses jours.
But whatever the rights, or whatever the wrongs, the four major powers have now reached unconditional agreement to cease all further tests, experiments, manufacture and work on nuclear projects.
Qu'ils aient raison ou qu'ils aient tort, les quatre grandes puissances sont parvenues à un accord pour cesser tout essai, expérience, fabrication ou travaux liés au projet nucléaire.
Of course, one always hates what one wrongs.
Bien sûr, on déteste toujours ceux qu'on a spoliés.
This film is dedicated to the rough diamond heroes of the wild West who avenged wrongs and defended the law - whatever kind of it was.
Ce film est dédié aux rudes héros du Far West qui vengeaient les injustices et défendaient la loi – – quelles qu'elles soient.
Avenger of wrongs!
Le vengeur des injustices!
Avenger of Wrongs.
Redresseur de torts.
I have come to right wrongs.
Je veux réparer le mal.
For our wrongs!
Pour tout notre mal!
Don't play the righter of wrongs.
Ne fais pas le redresseur de torts.
The human race had already perpetrated all stupidities and wrongs, and now it's just repeating them.
Les sottises et les trahisons, le genre humain les a toutes accomplies, à présent il ne fait plus que les répéter.
I'll right my wrongs, heaven will know.
Je vais m'amender, j'en prends le ciel à témoin.
I decided to right the wrongs I've done you.
Je veux réparer mes torts.
Though my parents have left me, your hand welcomes me for my wrongs have risen above my head like a stone.
Car mon père et ma mère m'ont abandonnée, mais Ta main me ramènera à Toi. Car mes péchés pèsent sur ma tête comme un fardeau de pierre.
or better, agreed about using the last chance to fight against wrongs in prison of Mírov.
il est exact que nous nous nous sommes groupé pour profiter de la dernière opportunité de lutter contre l'état de non-droit à la prison de Mirov.
It would be necessary... to avenge too many wrongs, too many crimes, too much ignorance. The evil thoughts of people.
Il faudrait se venger... non seulement de leurs torts, mais de leurs crimes, de leur ignorance... de toutes leurs mauvaises pensées.
I do not propose to discuss with you the rights and wrongs of practising the Magic Art.
Je ne me propose pas de discuter avec vous du principe même de la magie.
- Two wrongs don't make a right.
- On ne combat pas le mal par le mal.
Brutus, this sober form of yours hides wrongs. And when you do them- -
Brutus, pas de subterfuge avec moi- -
Milk-liver'd man! That bear'st a cheek for blows, a head for wrongs!
Homme faible et pusillanime, qui présente la joue au soufflet et la tête à l'outrage,
You must remember, Evans, that we're not here to go into the rights and wrongs of your case. This is purely a medical board.
Nous devons considérer votre cas uniquement sous son aspect médical.
I fight for the revolution for the wrongs I did ; why should you.
Je travaille pour la Révolution. Et pour racheter mes erreurs. Tu n'as pas à...
What wrongs did Joseph do, and Abraham, and Moses?
Qu'est-ce que Joseph a donc fait? Et Abraham, et Moïse?
- Two wrongs don't make a right.
Deux maux ne font pas un bien.
He lays down the melancholy burden of sanity... and conceives the strangest project ever imagined... to become a knight-errant, and sally forth... to roam the world in search of adventures... to right all wrongs, to mount a crusade... to raise up the weak and those in need.
Il abandonne sa mélancolie, fardeau de la raison... et forme le projet le plus fou jamais imaginé... se faire chevalier errant et gaiement... parcourir le monde en quête d'aventures et... réparer tous les torts, embrasser toutes les croisades, pour relever le faible et le nécessiteux.
RADIO ANNOUNCER : The Shadow, Lamont Cranston, a man of wealth, a student of science and a master of other people's minds, devotes his life to righting wrongs, protecting the innocent and punishing the guilty.
L'Ombre, Lamont Cranston, étudiant en sciences et esprit supérieur, consacre sa vie à réparer les injustices, protéger les innocents et punir les coupables.
Calm down... relax, relax... calm down, we too have our wrongs, we know the artist needs a certain kind of crowd in which to express himself.
- On ne peut pas continuer comme ça... Les oeuvres ne tournent qu'au tragique, il n'a aucun sens de l'humour!
You did me too many wrongs!
Vous ne pouvez pas, Mme Cristina.
wrong 1364
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
wrong way 70
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22
wrong guy 28
wrong place 64
wrong number 137
wrong answer 165
wrong way 70
wrong room 34
wrong door 22
wrong one 16
wrong question 22