You in or out translate French
1,876 parallel translation
- Never mind what dad said, are you in or out?
- Mais papa a dit... - Peu importe ce qu'il a dit, T'es d'accord ou pas?
Are you in or out?
Vous nous suivez ou non?
You in or out?
Avec ou pas avec?
What do you say Barker, are you in or out?
Alors Barker, t'es dans le coup?
- Are you in or out?
Tu es dans le coup ou non?
Now, is it to keep people like me out, or people like you in?
C'est pour empêcher les gens d'entrer ou de sortir?
Now if she went down in the house, the homeowner would have called someone. So either you got her out, and you didn't get her help, or you did something to her because you thought she was going to talk.
Si elle était restée dans la maison, le propriétaire aurait appelé à l'aide, donc soit vous l'avez sortie sans lui porter secours, soit vous lui avez fait quelque chose car vous pensiez qu'elle parlerait.
So you would do or say pretty much anything to help him out if he was in a bind?
Alors vous feriez ou diriez n'importe quoi pour l'aider s'il était dans une mauvaise passe.
run into the room where they're sleeping and stab their eyeballs out with an ice pick or rip their chest out and then bury it in the backyard next to my ovaries, you know?
avant d'enterrer ça dans le jardin à côté de mes ovaires.
Anywho, I could explain what I said, which would be boring, or Marcy over here, who is an incredible actress, could act it out for you, which I think will give you a better idea what you have in store for you tonight.
Ecoutes, je pourrais t'expliquer ce que j'ai dit, ce qui serait rasoir, ou Marcy, ci présente, qui est une comédienne géniale, pourrait le jouer pour toi, ce qui je pense te donnera une meilleure idée de ce qui t'attend ce soir.
are you in or are you out?
Vous êtes avec nous ou non?
Lay it out, then maybe i'll let you know Whether or not you'll end up back in federal prison or in the county morgue.
Exposez-la, et je vous dirai peut-être si vous retournerez en prison ou si vous irez à la morgue.
Do we have to come in there or are you gonna come out?
Est-ce qu'on doit venir te chercher ou est-ce que tu vas sortir?
Did you see anything else, anyone in or out of here?
Avez-vous vu quelque chose, quelqu'un ici ou près d'ici?
And none of this is borne out in the research or when you look at people who are long-term users. And there happen to be lawyers, judges, doctors, and, you know, writers.
Quand on regarde réellement, on voit que ce stéréotype est complétement faux, certains fumeurs sont des avocats, des juges, des docteurs ou aussi des écrivains.
E, in or out, it's up to you.
E, tu es avec nous ou pas? C'est comme tu veux.
Look, Turtle, you're getting on that plane in three hours either way, so would you rather seek out terrorist scum here on the ground now or 35,000 feet later?
Tu monteras dans cet avion dans trois heures, quoi qu'il arrive, tu préfères pas trouver les terroristes au sol maintenant, plutôt qu'à 10 000 mètres d'altitude?
Get out of my store or you're gonna get kicked in the balls.
Sortez de ma boutique ou je vous explose les couilles.
If you're driving out here at 70 miles an hour and a deer darts out in front of you, if you blink or brake or swerve- - shit, you'll just kill yourself.
Si tu roules ici à 120 km / heure et qu'un chevreuil surgit devant toi, si tu freines ou donnes un coup de volant, C'est sûr, tu te tue.
But I had, like, you know, eight chips or nine chips taken out of there and there's still some more floating around in there, I think which didn't help doing the back walkovers and things on the chipped elbow.
On m'a enlevé huit ou neuf esquilles et il doit en rester quelques-unes, ce qui n'a pas aidé pour les saltos arrière, d'avoir un coude abîmé.
I didn't know how long it took before the cameras would freeze. But you had to really be in and out after maybe 20 minutes, half an hour something like that, or else the oil would all freeze up on the damn things.
J'ignorais combien de temps les caméras tenaient, mais on avait 20 ou 30 minutes, environ, avant que l'huile du mécanisme ne gèle.
It was filled with smoke too and Ridley came out to smoke a cigar or something and I looked at him, I said, "Ridley, do you have smoke in your house?"
Ridley est sorti pour fumer un cigare, je lui ai dit : "Ridley, chez toi, tu as de la fumée?"
You could eat out in a restaurant now and again or buy trousers, but that was all.
Tu pouvais aller au restaurant de temps en temps ou t'acheter un pantalon mais c'est tout.
And we'd been taking the piss out of them, throwing beer at them while they were in bed or something, you know, something daft.
Ils étaient au lit et on leur lançait de la bière.
sorry? Why are the extras waving out and bothering me? why are they not in their paddock or wherever you keep'em?
Pourquoi ils m'emmerdent, au lieu de rester parqués dans leur coin?
How'bout I get you out of here and put you in a nice hotel or something?
Pourquoi pas partir d'ici et aller dans un bel hôtel ou ailleurs?
[Violet] Doug can stay in here with you and Sam, or he can come out in the hall and talk to me.
Doug peut rester ici avec vous et Sam ou il peut venir me parler dans le couloir.
If you think you see her out of the corner of your eye or hear strange noises in your room or find suspicious footprints in the snow.
Si vous pensez l'avoir vu du coin de vos yeux, ou entendre des bruits bizarres dans votre chambre, ou trouver des empreintes de pas suspectes dans la neige...
HAD LEFT YOU OUT THERE, YOU WOULD HAVE DIED AT THE EMBASSY, OUT IN THE STREET, OR RUNNIN'ACROSS THIS LOT.
Si je vous avais laissé là-bas, vous seriez mort à l'ambassade, dans la rue, ou en train de courir à travers ce terrain.
Just in case you turn out to be a mad axe murderer or something.
Au cas où vous seriez un tueur à la hâche cinglé.
Get out of my way, soldier, or I'll put a bullet in you too.
Pousse-toi, soldat, ou je te flingue aussi.
If they weren't able to weed you out in the application process. Or deny you the care your doctor said you needed. And somehow ended up paying for the operation.
S'ils n'ont pas pu vous éliminer lors de la demande ni vous refuser les soins prescrits par votre médecin et qu'ils doivent payer votre opération, ils font appel à Lee, leur tueur à gages.
You don't know whether to run away from your dad or to chase after him... and the minute that you figure that out, you're gonna stop running in circles.
Tu as un problème avec ton père. Quand tu l'auras réglé, tu cesseras de tourner en rond.
Well, I guess there comes a point, you see, when you reach a certain age and you're in Jersey, or someplace just like it, and... you stop trying to figure it all out.
Il y a un moment... quand on atteint un certain âge, et qu'on vit dans le New Jersey, ou un endroit comme ça, où on arrête d'essayer de comprendre.
I know you're busy but I need you to make one phone call to his bank and find out if he's made withdrawals or used his credit card in the last week.
Vous êtes très prise, vous pourriez appeler sa banque pour savoir s'il a utilisé sa carte la semaine dernière.
Are you retarded? Or just brain-dead from whiffing fumes out there in the swamp?
Es-tu folle ou juste lente à force de respirer les mauvaises odeurs de ce marécage?
I'm gonna drive you 100 miles to someplace where you can catch a train, a plane or hitch a ride and not get stuck out in this desert.
Je te conduirai à 160 km d'ici pour que tu prennes le train ou l'avion ou que tu trouves quelqu'un pour t'amener hors du désert.
You want to go out there and live your destiny, or spend the rest of your life in the City of the Dead.
Suivre ton destin ou passer ta vie dans la Cité des Morts.
You see, if my report says I thought something was out of the ordinary, then the department assigns a special investigator, and he or she'll just drop in from time to time unannounced over the next three or four months.
Si mon rapport dit que j'ai cru que quelque chose était louche, le service assignera un enquêteur spécial. Il ou elle se présentera de temps à autre sans préavis au cours des trois ou quatre prochains mois.
And wiped-out memory or no, you can't have one that's dying in some prison curled up in a fetal position because his ribs collapse and crush his heart.
Et, mémoire effacée ou pas, on ne peut pas se permettre d'en avoir un en train de crever en prison, couché en position foetale, parce que ses côtes s'effondrent et lui écrasent le coeur.
You know, back in Bath Beach, there's two ways to stay out of trouble... you either pay someone off or make sure nothing ties you to anything that could be trouble.
A Bath Beach, il y a deux façons d'éviter les ennuis : Tu soudoies quelqu'un, ou tu t'assures que rien ne te lie à une source d'ennuis.
Over the years, we've watched happy young couples move in here and before you know it, they're at each other's throats, and within weeks or months, they're moving out.
On y a vu des couples heureux qui se sont rapidement déchirés. Et très rapidement, ils ont déménagé.
Now, tomorrow, I'll drive you in to Tankerton. How's that? You probably want to get out of them clammy wet suits, or what?
Demain, je vous conduirai à Tankerton.
You see, I just been out to the back shed, and someone... Maybe an intruder and his buck-naked missus... Got in there like Goldilocks and turned the fucking sprinklers on.
Tu vois, je reviens juste du cabanon, et quelqu'un... peut-être un intrus et sa chérie cul-nu... est entré là-dedans comme Boucles d'Or... et a mis en marche les arroseurs.
We really need to make sure that every time we are at a site or at a meeting or at a forum or what have you, that anybody that you're talking to, that you are referring to anyplace for testing, counseling, what have you, support group... make sure you get those stat sheets filled out so we can hand them in and we can get paid.
Nous devons nous assurer qu'à chaque fois que nous sommes sur un site, à une réunion, un forum ou autre, que toute personne à qui vous parlez, que vous envoyez quelque part pour des tests, des conseils, un groupe de soutien... assurez-vous de remplir ces feuilles statistiques
I want you coming in here at a reasonable time. And if you can't come in here at a reasonable time, then you don't need to go out. Or you need to go someplace else where they don't have any rules and regulations.
Je veux que tu rentres à une heure raisonnable et si tu ne peux pas le faire, alors tu n'as pas besoin de sortir ou tu dois aller quelque part où il n'y a pas de règles.
And the only question you have to ask yourselves is... are you in or are you out?
Vous n'avez qu'une question à vous poser : vous êtes partants ou pas?
You in or you out?
T'es avec moi ou pas?
You won't have it even if you paid in gold. Get out!
Vous, vous ne l'obtiendrez pas même contre de l'or.
He expect you to learn in one day. or lf not you will be out from the team..
Il attend que vous apprenez tout en une seule journée. Ou sinon vous serez hors de l'équipe..
Harry, are you missing those wild, bacchanalian nights in my temple, when we were all so out of it you thought you could risk a peck or two at old Sef here?
Harry, ces nuits vous manquent, bacchanales sauvages dans mon temple, quand nous étions tous tellement explosés que vous pensiez pouvoir vous risquer à un coup de bec ou deux envers Sef?
you inspire me 23
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you in here 72
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in or out 54
you idiot 1870
you imbecile 61
you idiots 185
you i 23
you in the back 16
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in or out 54
you idiot 1870
you imbecile 61
you idiots 185
you i 23