You in the back translate French
10,997 parallel translation
You sound just like you did back in the joint... cryin'over your lack of ability to handle stuff.
On croirait t'entendre quand t'étais en taule, à te lamenter sur ton incapacité à supporter des poids.
Oh, I will go out the back, and you can take a victory lap in the kitchen.
Je vais sortir par l'arrière, et tu vas pouvoir prendre le mérite pour la cuisine.
I think you two should check back into Grey House, give me a chance to get Eve in the office tomorrow,
Je pense que vous devriez rester à Grey House. Emmenez Eve au cabinet demain.
We need to get you and the baby back in.
Il faut mettre le bébé à l'abri.
You think life in the league was hard? I've seen him shoot 20 guys in the back of the head.
Je l'ai vu buter 20 mecs d'une balle dans la nuque.
Just go back, register as a member, click on the previous orders, fill in the form with your address, and they'll send you a shipping label to mail it back.
Recommencez, devenez membre, cliquez sur les commandes précédentes, notez votre adresse, et ils vous renverront une étiquette pour renvoyer le tout.
Okay, then, uh, since you have such an intense interest in the case, tox results came back suggesting poisoning.
Bien, puisque vous avez un intérêt si intense sur l'affaire, les résultats toxico sont revenus suggérant un empoisonnement.
In the cocoons, we were back with our families and now we are stuck here, again, because of you, because of Melanie. You gonna do something about it?
Dans les cocons nous étions avec nos familles à nouveau et maintenant nous sommes piégés à nouveau, à cause de vous, à cause de Melanie.
In the alternate reality, you got her back.
Dans la réalité alternative, tu l'as récupérée.
Yeah, and we'll put you back in the freezer and gag you.
Ouais, et on te remettra dans la chambre froide et on te bâillonnera.
You're going back to the last conversation you had and playing it over and over in your head from beginning to end, right?
Tu reviens à la dernière conversation que vous avez eu et tu te le rejoue encore et encore dans ta tête du début à la fin, pas vrai?
You know, this place remind me of the free clinic back in Philly.
Vous savez, cet endroit me rappelle la clinique gratuite à Philly.
First thing in the morning, you're back on the radio.
Et demain matin, tu seras de retour à la radio.
I need you to get back in the studio and make some more tracks so you can ride this publicity that you're gonna get, okay?
Je veux que vous obtenez de retour en studio et faire quelques autres pistes de sorte que vous pouvez monter cette publicité que vous allez obtenir, d'accord?
Yeah, you know, I had my mom back in my life for about a year now, and creating Lyon Dynasty has been one of the greatest moments of my life.
Ouais, ma maman est de retour dans ma vie depuis un an maintenant, et créer Lyon Dynasty a été l'un des plus grands moments de ma vie.
All right, now, Miss Betty Crocker, I knew you could burn in the kitchen, but what else you got cooking in these back rooms?
Et ben, Miss Paul Bocuse, je savais que tu te débrouillais bien en cuisine, mais qu'est-ce que tu nous mijotes par ici?
So that you can imply that this is all some conspiracy to win you back because you're suddenly next in line for the Throne.
Pour que tu insinues que c'est une conspiration pour te récupérer. parce que tu es tout d'un coup le prochain en ligne pour le Trône.
You're gonna have to shoot me in the back if you're gonna do it.
Tu vas devoir me tirer dans le dos si tu veux le faire.
I was lying down out of sight in the back seat, but you'll see him on the cameras.
J'étais allongé hors de vue sur le siège arrière, mais tu le verras sur les caméras.
I'll meet you back at the rendezvous point in the city.
Alex, de quoi tu parles? Je vous rejoindrai au point de rendez-vous en ville.
I recall you doing a little tribute of your own back in the tenth grade.
Je me souviens que t'as fait un petit hommage en seconde.
Have you forgotten about that fat ass elephant that just walked back in the room?
Avez-vous oublié ce gros cul d'éléphant qui vient de revenir dans la salle?
It'd be a real problem for me if the drugs coming in here are traced back to you.
Ce serait un vrai problème si j'apprends que les drogues entrent ici par toi.
But it ends before you walk back in the lab.
Mais que cela s'arrête avant de revenir au labo.
You're the one who brought me back in.
Vous êtes celui qui m'avez obligé à revenir.
Who says you can't put the genie back in the bottle?
On va renvoyer le génie dans la bouteille.
Hell, Joe, you seemed like a pretty good deal to me back in the day.
Pardi, Joe! J'ai cru bien faire, à l'époque.
You know, um... the hardest thing in life is to get knocked down and then get back up constantly.
Le plus dur, dans la vie, c'est de prendre des coups et d'arriver à se relever. Constamment.
In the meantime, I need you to keep this to yourself and go back upstairs where it's safer.
Et d'ici là, je besoin que tu garde ça pour toi et que te remonte à l'étage, c'est plus sûr.
Let's get you back in the car and off home.
Allons dans la voiture et rentrons.
And we got the bed like you had back in Mapleton.
- Oui. On a un lit comme à Mapleton.
You think that in this city, people are just coming back from the dead all the time, - like coming out of the ground?
Si j'ai bien compris, pour toi, les gens d'ici reviennent tout le temps d'entre les morts?
You want back in the cage?
Vous voulez retourner dans le box?
Now back to you in the studio.
Maintenant, retour à vous dans les studios.
He's come back for you, Alex, and after he kills you, he'll go on killing every other human alive, including the ones in Vega you've been fighting so hard to protect.
Il est revenu pour toi, et après t'avoir tué, il ira tuer chaque humain vivant, y compris ceux de Véga que tu as si chèrement défendus.
We awarded it to you for bravery in the days when it was only you who truly had my back, like only a brother can.
Nous t'avons récompensé pour ton courage. Il n'y avait que toi qui protégeais mes arrières, comme seul un frère peut le faire...
If you like, I can drop the little thief back in Tessalit for you.
Si tu veux, je peux ramener ton petit voleur à Tessalit pour toi.
You said he was shot in the back?
Vous dites qu'on lui a tiré dans le dos?
Do you want to know what happened to the woman in the back of the ambulance?
Vous voulez savoir où est la femme à l'arrière?
You go ahead, you go and accuse Adam of getting back into bed with the Yakuza and you're wrong, you're gonna drive a wedge between the two of you, and Kono's gonna be caught in the middle, all right?
Tu pars et accuse Adam de retourner avec les Yakuzas et tu te trompes, tu vas créer un mur entre vous, et Kono va devoir choisir entre vous?
How about you let us try to win the car back in a game of skill?
Pourquoi ne pas nous laisser tenter de la regagner dans un jeu de talent?
But you wanna bring extra pair of rocks, just in case the ones you have don't make it back across the border
Apportez des boules, au cas où les vôtres ne reviennent pas.
And if you want to take a trip in the way-back machine, there's always the Abigail Borin disappearance.
Et si vous voulez faire un tour dans la machine à remonter le temps, il y a toujours la disparition d'Abigail Borin.
If you're not gonna eat, Luke, milk goes back in the fridge.
Si tu ne manges pas, Luke, le lait retourne au frigo.
It's nice to have you back in the big orange room, Tim.
210 ) } Ravi que tu sois revenu parmi nous.
You can use the desk in the back.
Tu peux utiliser le bureau derriere.
You never been in the back of one of these before, huh?
Tu n'as jamais été à l'arrière d'une de ces voitures, hein?
And now that she's out of the hospital and back in your life, you've been even weirder.
Depuis qu'elle est sortie de l'hôpital et de retour dans ta vie tu l'es encore plus.
I'm outside the perimeter, and I won't be able to get back to you in time, so you're on your own.
Je suis en dehors du périmètre, et je ne serai pas capable de revenir vers vous à temps, donc vous êtes toute seule.
And then you climbed out the fire escape and came back in the front and yelled, "I'm back, cocksuckers!"
Et ensuite t'es sortie par l'escalier de secours et t'es revenu devant et t'as crié : "Je suis de retour, les suce-bites"
You're gonna shoot a man in the back.
Tu vas tirer dans le dos d'un homme.
you inspire me 23
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you interested 92
you inspired me 36
you invited me 32
you insult me 33
you in or out 26
you in position 17
you invited him 23
you in 251
you in a hurry 21
you in here 72
you included 30
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in the back 227
in the background 26
the back 59
the back door 17
you idiot 1870
you included 30
you in there 200
you in trouble 32
you insisted 18
in the back 227
in the background 26
the back 59
the back door 17
you idiot 1870