As you are aware translate Portuguese
263 parallel translation
Your Honor, as you are aware, under the terms of the prenuptial agreement, if Mrs. Cole commits adultery, she is entitled to nothing.
Meritíssimo, como sabe, dentro dos termos do acordo pré-nupcial, se a Sra. Cole comete adultério, perde todos os seus direitos.
As you are aware... Alpha Prime is the only other habitable planet... yet detected by Deep Space Recon.
Como sabem, o Alpha Prime é o único planeta habitável até agora encontrado pelo Deep Space Recon.
As you are aware, this will be our final performance. But i guarantee you, it will be an experience of a lifetime.
Como já sabem, esta vai ser a nossa última performance, mas garanto-lhes que vai ser uma experiência de uma vida inteira.
As you are doubtlessly aware this plaque is only given in rare cases.
Como devem saber esta placa é oferecida apenas io em ocasoes raras.
But as a noncommissioned officer, you are aware of the barrier between your class and mine.
Sargento Mor O'Rourke, perdoar-me-à por falar francamente.
Now, this morning you make your first jump from an aircraft. Are you aware that parachuting, is described as dicing with death in the sky.
Estão conscientes, que paraquedismo, é descrito como brincar, com a morte no céu?
In the new circumstances, of which you are no doubt aware, some of you may be contemplating escape.
Dadas as novas circunstâncias, de que sem dúvida estão cientes, alguns de vós podem estar a pensar fugir.
- If you are, sir, you will be as aware as I am that it is a fourth obstruction in these many miles.
- Se for, está tão consciente quanto eu... que é nossa quarta obstrução nestas muitas milhas.
You are aware, I presume, Mr. Anderson, of your obligation as a subject of His Majesty King George the Third.
Você sabe, presumo, Sr. Anderson, da sua obrigação... como subordinado da Sua Majestade, o Rei George III.
Are you aware, my friends, that the great big universities throughout the country will consider student applicants from our state ineligible because of this law?
Pois bem, amigos as boas universidades do país não aceitaram os nossos estudantes e todos os estudantes do nosso estado por culpa dessa lei?
Are you aware that sexual sterilization was not invented by national Socialism... but had been advanced for years before as a weapon... in dealing with the mentally incompetent and the criminal?
Sabia que a esterilização sexual não foi inventada pelo Nacional Socialismo... mas que foi usada durante anos como arma... contra doentes mentais e criminosos?
We ask nothing further of you. But... There is always a "but," as I'm sure you are aware.
Não pedimos nada para você... mas sempre existe algo a mais, como deve saber.
You are aware of my orders that all strangers are to be brought unharmed to me.
As minhas ordens eram de que todos os forasteiros fossem desarmados e levados diante de mim.
It's the captain's guts you're analysing. Are you aware of that, Spock?
Está a analisar as entranhas do Capitão!
I'm sure you're aware that there are an infinite number of countermoves.
Com certeza, sabe que as retaliações podem ser infinitas.
Miss Scott, are you aware that Karl Lessing had a photograph of yours which he put in his dartboard and which he used as a target?
Sra. Scott, sabia que o Karl Lessing tinha uma foto sua pregada no alvo dos dardos?
This is an air lock, as you are doubtless aware.
Esta é uma câmara-de-ar, como deve saber.
As I am sure you are aware, my brother comes to me for help on more difficult cases.
Como deve saber, meu irmão pede meu auxílio nos casos mais difíceis.
However, as you are no doubt aware... I have recently received an important promotion.
Entretanto, como você deve estar ciente... recentemente recebi uma importante promoção.
As long as its leader exists, it is a threat, as I'm sure you are well aware :
Enquanto existir o seu líder, será uma ameaça... como tenho certeza de que tu já sabes.
You are aware of our rule about visitors, are you?
Conhece as regras em relação aos visitantes, certo?
As you are probably aware, the plans for the outlying regions of the Western Spiral arm of the Galaxy require a hyperspace express route to be built through your star system, and, regrettably, your planet is one of those scheduled for demolition.
Como provavelmente sabem, os planos para as regiões exteriores da Espiral Ocidental da Galáxia requerem a construção de uma auto-estrada hiperespacial através do vosso Sistema Solar, e, lamentavelmente, o vosso planeta é um dos que terão que ser demolidos.
Four years ago, when you were working as a nurse... are you aware that these doctors, Marx and Towler... based their treatment of Deborah Ann Kaye on this admitting form... which you signed?
Há quatro anos, quando trabalhava como enfermeira, sabe que estes doutores, o Marx e o Towler, basearam o tratamento dado à Deborah Ann Kaye nesta ficha de admissão, que a senhora assinou?
I trust you are all aware that our American friend deserves all our consideration as he's coming to Italy with specific intentions.
Bem, espero que estejam todos cientes de que o nosso amigo americano precisa de toda a nossa consideração porque vem a Itália com intenções e planos muito bem definidos.
Sidney's not the problem. The problem, as you are all aware...
Mas o Sid não é o problema...
Greetings. As you are no doubt aware, your Kryten Series-3 mechanoid is reaching the end of its useful service life.
Como com certeza já reparou, o seu Mecanóide Kryten Series-3 está a chegar ao fim da sua vida útil.
Laurindo is my man, as you are fully aware, Mr. João...
O Laurindo, o meu homem, como é do conhecimento do senhor João...
So, Mac, I want you to know that we're aware that you have a multiple homicide case to resolve and God knows that's an important public responsibility and we're gonna open every bit of this up to you lads just as soon as National Security priorities are satisfied.
Mac, quero que saiba que estamos a par do homicídio múltiplo que tem de resolver e Deus sabe a responsabilidade que incute. Vamos facultar-vos todas as informações, logo que satisfizermos as prioridades relativas à segurança nacional.
Are you aware that as the captain of a ship, you are responsible for the actions of your men?
Sabe que como Capitão de uma nave é responsável pelos actos da tripulação?
Jerry, are you aware that adult diapers are a $ 600-million-a-year industry?
Jerry, sabes que as fraldas para incontinentes são uma indústria de 600 milhões de dólares por ano?
Mr. Horne, as you are no doubt aware, there are but scant hours until our wine-tasting benefit begins and I can't find your daughter anywhere.
Sr. Horne, como deve saber, faltam poucas horas para a nossa prova de vinhos de beneficência comece e não encontro a sua filha em lado nenhum.
Then you are also aware that his theories contradict Ptolemeus.
Então sabem que suas teorias contradizem as de Ptolomeu.
You are aware of the charges against you?
Sabe as acusações que lhe imputam?
I think there are things of which you should be aware.
Acredito que há coisas sobre as quais devemos conversar.
Um... well... as you get older... you become aware that the people you meet and the person you are... um, as carrying a certain amount of baggage.
Quando se envelhece, dá-se conta que a gente que conhece, e a pessoa que se é Tem uma bagagem de certa importância.
Sergeant, I'm sure you're as aware as I am the laws of trespass in this country are most curious not to say odd.
Sargento, imagino que saiba, bem como eu, que essas leis neste país são curiosas, para não dizer estranhas.
Every frame of 2001 made you aware... that the possibilities for cinematic manipulations are indeed infinite.
Cada fotograma de 2001 torna-nos conscientes de que as possibilidades de manipulação cinemática são infinitas.
As most of you are aware, there is no rescue possible in space flight.
Como a maior parte de vocês sabe, não há salvamento possível num voo espacial.
Colonel, you are aware of the accusations such as : malaise and fatigue in the face of little enemy contact?
Coronel, está consciente das acusações tais como : desânimo e fadiga quando em batalha?
You look very pretty, Lizzy, as you are well aware.
Estás muito bonita, Lizzy, como bem sabes.
Now, as I know you're very well aware, the law has changed since then... And you are now legally entitled to seek your birth mother out.
Como certamente sabe, a lei mudou e tem o direito de procurar a sua mãe biológica.
Are you at all aware how your daughters feel about their father, Mrs Bangs?
Imagina o que as suas filhas sentem pelo pai, Sr.ª Bangs?
George, as you may be aware your mother and I are not moving to Del Boca Vista, Florida.
Como deves saber eu e a tua mãe não nos vamos mudar para Del Boca Vista, Florida.
"As I'm sure you are well aware, " seven of nine of these Supreme Court justices
" Como deve saber, 7 dos 9 juizes do Supremo Tribunal
We thought we had a lead last week, but it didn't pan out, as those of you who were in Athens are well aware.
Pensámos ter uma pista na semana passada, mas não correu bem. Quem esteve em Atenas apercebeu-se disso.
As you are well aware, The production of Humida, as well as all type of human cloning, was banned by the Darwin Treaty eight years ago.
Tal como você sabe, a produção de Humides, assim como todos os tipos de clonagem humana, foi proibida pelo Tratado de Darwin, há 8 anos.
We're well aware that you may try to leave us. You should know that the docking bays are being guarded. As is the transporter we used to bring you here.
Estamos cientes de que podes tentar deixar-nos, por isso, ficas a saber que as docas estão a ser vigiadas, assim como o transportador que usámos para te trazer para cá.
Are you aware of the statistics of decapitation?
Conheces as estatísticas de decapitação?
Are you aware of the statistics?
Conheces as estatísticas?
- Miss Quinn, as I'm sure you're aware, where large personal fortunes are concerned, contracts have a habit of developing loopholes.
Não são obrigados pelo contrato? Quando se trata de grandes fortunas pessoais, os contratos costumam ter lacunas.
But there are other people too, which is something you're daily more aware of as you grow older.
Mas há as outras pessoas também. Algo de que nos apercebemos à medida que envelhecemos.
as you wish 846
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390
as you know 1680
as you requested 56
as you can see 1468
as you can imagine 154
as you want 26
as you were 223
as you may know 70
as you like 91
as you say 390