At around translate Portuguese
4,445 parallel translation
At around 9.30.
Por volta das 9 : 30.
Often at around Anthony's age.
Muitas vezes, na idade do Anthony.
At around 12 : 15 p.m., Central Standard Time, just as Voyager approached the edge of our solar system, back on Earth, in an unremarkable suburb, a pornographic website featuring young actresses in the roles of helpless hitchhikers.
Por volta das 12 : 15, Horário Padrão Central, quando a "Voyager" se aproximava do limite do nosso sistema solar, na Terra, num subúrbio comum, um sítio pornográfico com jovens actrizes no papel de miúdas indefesas à boleia.
I remember this one time when you won first place at the track meet, which meant you'd go to state, and the team picked you up on their shoulders and carried you around.
Lembro-me da vez em que chegaste em primeiro lugar... numa maratona, e que te fez entrar nas estaduais. E a equipa carregou-te aos ombros e andaram contigo à volta.
At times like these, I think it's important to stop and look around and appreciate how lucky we are.
Em tempos assim, acho importante parar e olhar à volta e agradecer a sorte que temos.
Tasha showed me around the club that she works at.
A Tasha mostrou-me o clube onde ela trabalha.
See,'cause when Mary got sick... stage four breast cancer... swore I'd go legit, so there'd always be at least one... one parent around to take care of Caitlin.
Desde que a Marie ficou doente nível 4 do cancro da mama então eu percebi, que sempre vai haver uma paranóia para que se preocupar.
I think you'd have more fun if I wasn't around at night too.
E acho que tem ias divertir mais se eu não estivesse aqui às noites também.
- We don't need to turn around at all.
-... e voltaremos para pedir informações.
At least for a little while, until things cool off around here.
Pelo menos por um tempo até que as coisas esfriem por aqui.
I know they seem happy, but know that when you look around at all those people, there is no one who worships God, not the way he deserves and demands to be worshipped.
Eu sei que eles parecem felizes, mas quando olhas em redor para todas estas pessoas, não há ninguém que adore a Deus. Não da maneira que Ele merece e exige ser adorado.
It's like at the magic show in Vegas when you told me how the magician did every single trick and you ruined the entire show for me and everyone around us.
Isso é como o show de magia em Vegas quando me contaste como o mágico fez cada truque e assim arruinou todo o show para mim e todos ao nosso redor.
You can't just wander around at night.
Não podes vaguear por aí de noite.
There is always a man at a wedding who is not in any photograph, who can go anywhere. And even carry an equipment bag around with him if he likes.
Há sempre um homem num casamento que não aparece em nenhuma foto, que pode ir a todo o lado e até transportar uma mala com ele.
Look around the room, look around the room, look around the room, any guy not laughing at that right now, is on a date.
Olhem em volta da sala, olhem em volta da sala, olhem em volta da sala, quem não estiver a rir daquilo agora tem um encontro marcado.
At least you can fool around and not worry about birth control.
Pelo menos podes brincar sem te preocupares com a gravidez.
You danced around and you tried to be clever, but there were no compelling insights or any attempt at original thought.
Tentaste encher a linguiça, mas não havia nenhuma ideia original.
While I was hunkered down behind this old, decrepit boat, Captain America Marty Hart decides he's gonna run deep into the woods, flank around the back of the house where Ledoux is firing at us, right?
Enquanto estava agachado atrás de um barco velho, o Capitão América, Marty Hart, decide entrar na floresta, dar a volta nas traseiras da casa onde o Ledoux estava a atirar.
You turn around and look at the wall.
Vira-te e olhes para a parede.
So, hey, we're gonna meet up at my house around 6 : 30 and then we'll go see Dad, okay?
Vamos encontrar-nos em minha casa às 6 : 30 e depois vamos ver o pai, está bem?
What we know at the moment is that sometime around 5 this morning... gunmen broke into this upscale...
É do nosso conhecimento que por volta das 5 da madrugada, um grupo de homens armados invadiu uma mansão...
I want people having fun at all the tables around.
Quero pessoas divertidas em todas as mesas.
I am gonna be at the store until 5 : 00 and then maybe attempting to make people laugh around 8 : 30.
Vou estar na loja até às cinco e depois talvez tentar fazer as pessoas rir por volta das 20 : 30.
They know who cheats at cards and who slaps their kids around.
Sabem quem faz batota nas cartas e quem bate nos filhos.
My people are at risk just driving around in this city.
O meu pessoal corre riscos só por conduzir pela cidade.
They'll just be running around like retards at the rodeo.
Eles vão apenas andar às voltas como retardados num rodeio.
Slow down. What I want you to do is pause at the roundabout... And go around the other side!
Quero que pares e na rotunda vás para o outro lado.
You stick around at least till you know where you're going.
Pelo menos até organizares a tua vida.
If they take it off of you and beat you up, you go around their houses at night and burn them down with their families inside. What's the worst they can do?
Se se meterem contigo e te baterem, vais até casa deles, à noite, e incendeias-lhes as casas, com as famílias lá dentro.
There are such sins at my back it would kill me to turn around.
Tenho tantos pecados às costas que morreria se me virasse.
You do this thing right, you're looking at a street value right around a hundred grand.
Se for bem feito, estão a pensar num valor comercial de cerca de 100 mil. Um lucro de 500 %.
This is a businessman staring at his watch as muffled conversation swirls around him.
Um executivo a olhar para o seu relógio enquanto ouve conversas abafadas à sua volta.
Maybe I could take him, dance around until he's so tired of hacking at me, he dropped his sword, get him off his feet somehow.
Talvez pudesse vencê-lo, dançar-lhe à volta até deixá-lo tão cansado de me tentar apanhar, que deixasse cair a espada, de alguma forma, fazê-lo tropeçar
The tough guy who thinks he can mess around with our stuff at night is about to find out that going to camp isn't all fun and games.
O gajo durão que acha que pode mexer com nas nossas coisas à noite está prestes a descobrir que acampar não é só diversão e jogos.
- No fooling around at camp, I said!
Eu disse para não fazerem asneiras por aqui.
At first it was a challenge to block out the world around me. But I quickly learned to detach, becoming aware of only a sensation within.
Primeiro, era um desafio bloquear o mundo à minha volta... mas aprendi a separá-lo rapidamente, fiquei atento à sensação interior.
A black man walking around this city at night...
Um negro a andar à noite pela cidade...
She kinda just hangs around at the house.
Ela meio que passa o tempo em casa.
Your parents just let you run around at night, Brooks?
Os teus pais deixam-te apenas correr por ai à noite, Brooks?
It's been so long since we've had a little one roaming around the grounds at Stonehaven.
Já passou muito tempo desde que tivemos um pequenote a correr por Stonehaven.
But the disk of gas around the black hole glowed brilliantly in X-rays at 100 million degrees.
Mas o disco de gás em torno do buraco negro, nos raios-X, fulgura brilhantemente a 100 milhões de graus.
The stars nearest the center of our galaxy whip around at more than 40 million kilometers an hour.
As estrelas mais próximas do centro da nossa galáxia zunem à volta dele a mais de 40 milhões de quilómetros por hora.
I drive around a lot late at night.
Conduzo bastante até muito tarde à noite.
Jenkins speech at the Bar Association ended around 11pm.
acabou às 23 h.
In fact, nobody called Manning back. It turns out, each time you called someone at Gino's turn right around and called a cellphone of this guy...
ninguém ligou de volta ao Manning. a chamada é redirecionada para o telemóvel deste tipo...
So, you think that if we ride around in circles together on wooden horses at high speeds... - That all of our problems will be solved.
Então, achas que se andarmos em círculos juntos, em cavalos de madeira, a alta velocidade..., todos os nossos problemas serão resolvidos?
He is got professional body guards around him at all times.
Está sempre rodeado por seguranças profissionais.
I heard these germ docs over at Fort Detrick talking about using viruses to move DNA around.
Ouvi uns médicos em Fort Detrick a falar sobre o uso de vírus para alterar o ADN.
At U.S. Cyber Command, we created a highly specialized unit around him...
- Na Base Cibernética, criámos uma unidade especializada à sua volta.
At U.S. Cyber Command, we created a highly specialized unit around him...
No Cyber Comando dos EUA, criámos uma unidade altamente especializada à sua volta.
At U.S. cyber command, we created a highly specialized unit around him...
- Na Base Cibernética dos EUA, criámos uma unidade especializada ao seu redor.
around 956
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20