English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / Be like that

Be like that translate Portuguese

9,495 parallel translation
All right, be like that.
Muito bem, continua assim.
They're always gonna be like that, aren't they?
Elas serão sempre assim, não é?
So it'd be fair to say that you weren't in any way treated like a suspect, - that you could tell?
Seria justo dizer que nunca foi tratado como um suspeito, que tenha percebido?
Very few evidence technicians would be capable of fully sanitizing an area like that.
INVESTIGADOR DA DEAN JERRY XERIFE ADJUNTO ( 1970-1996 ) Poucos técnicos seriam capazes de desinfetar totalmente uma área assim.
Mr. Kratz kind of made it sound like you should be able to offer some proof that this planting actually took place.
O Sr. Kratz disse que deveriam ser capazes de apresentar provas dessa conspiração.
She would be on our side, she'd be with us to help us and then she would be mad at us, things like that.
Ela estava do nosso lado, ela ajudava-nos e depois ficava zangada, coisas desse tipo.
[gentle music ] [ gentle music ] [ uplifting music ] [ Peter] The real challenge when you're presented with an amazing scene like this, is to be able to take something home with you that correctly captures the mood and the experience of really being there.
O verdadeiro desafio ao nos depararmos com uma cena incrível como esta é sermos capaz de levar connosco algo que seja fiel ao ambiente e à experiência que lá tivemos.
Looks like that's the last we'll be seeing of Great Britain's Michael Edwards... as he comes last in the 70 meter.
Parece que é a última vez que veremos o Michael Edwards da Grã-Bretanha... porque está em último nos 70 metros.
I'm telling you, it used to take so long that they'd just be like, "Shoot him. We using too much electricity."
Aquilo levava tanto tempo, que eles diziam : "Dá-lhe um tiro, isto gasta imensa electricidade!"
I think that I could actually be, like, a good...
Acho que poderia ser uma boa...
Yeah, see, normally, I feel like I'd be mad at that.
Em circunstâncias normais, ficaria zangada com isso.
They were like flies over Vienna, the Nazi planes, and of course, people didn't recognize the fact that this was going to be so lethal for--for any Jew or anyone who opposed the Nazis.
Eram como moscas sobre Viena, os aviões nazis... VIENA... e, claro, as pessoas não viam a realidade de que iria ser muito letal para qualquer judeu ou para qualquer pessoa que se opusesse aos nazis.
Sure, I may be stuck looking like pepperoni flatbread... but at least fuckface won't heal from that.
Posso ficar para sempre com cara de pão com chouriço, mas, pelo menos, o cara de cu não recupera desta.
So I want you to be prepared for what it feels like to be on the unemployment line. Because as of this moment forward, I'm going to do everything in my power to ensure that you never work in this town again.
Prepara-te para ires para a fila do desemprego porque a partir de agora, vou fazer de tudo ao meu alcance para assegurar que não trabalhas mais nesta cidade.
Um, when I moved here, I thought that this was just gonna be like every other town I've lived in.
Quando me mudei para cá, pensei que seria como sempre.
Look, I don't want to be the guy that peaked in high school and, after he peaked, his life went like this...
Não quero ser o tipo que teve mais sucesso no liceu e que, depois, a sua vida foi assim...
I was... Scared shitless that they'd tell me that I would be like this forever.
Eu estava borrado de medo que fossem dizer-me que eu ia ficar assim para sempre.
Like I know for a 100 % fact that I definitely wanna be with Michelle now. But I'm freaked out.
Tipo, tenho certeza que quero mesmo estar com a Michelle.
So that'd be me. Like a threesome? Okay.
Seria eu, tipo sexo a três.
Now that I know what kind of man I wanna be, I'd really like it if you'd be around when I figure out what I'm capable of.
Agora que sei o tipo de homem que quero ser, gostaria que estivesses comigo, quando descobrir do que sou capaz.
Olympia's just not really challenged at her current school. That's why magister mundi will be so great. All the students are like Olympia.
A Olimpia não tem desafios na escola actual, por isso é que a Magister Mundi vai ser óptima, os alunos são todos como ela.
I can't be friends with you if you look like that! Please!
Não posso ser teu amigo com esse aspecto!
"Hey, Dad, I really want to marry All," like, wouldn't you be so stoked for that?
"Pai, vou casar com oa Tudu", não ficarias deliciado com isso?
You'd be like hella stoked for that, right?
E tu, tipo : "Fogo, estou deliciado", certo?
But I'm sure that, uh, the readers would like to know what it's like to be a member of your family?
Beleza. Mas os leitores gostariam de saber como é ser um membro da sua família.
Like the mean old dinosaur all that oil used to be.
Como os dinossauros que agora são petróleo.
I don't expect an answer, like, right now. I mean,'cause that would be rude.
Não espero uma resposta, tipo, agora, quer dizer, isso seria rude.
Well, if I walk out that door the next knock you hear will be the police and they'll be asking you all about the Cathy Morton Trust and how a single income family living in a house like this
Bem, se eu sair por aquela porta os próximos a baterem será a polícia. e irão perguntar-vos acerca do Fundo da Cathy Morton e como uma família com um rendimento vive uma casa destas, anda num BMW novo em folha e fala em férias na Flórida.
"Say it, and I like to be that person I come up."
" Diz-me quem, e se eu gostar de ser essa pessoa, eu saio.
So you're saying if I teach, I'll be able to do cool stuff like that?
Então, estás a dizer que se eu ensinar, poderei fazer coisas fixes dessas?
I'm saying if you teach, I'll be able to do cool stuff like that.
Estou a dizer que se ensinares, eu poderei fazer coisas fixes dessas.
Well, it may seem like that to you, but it might could be an illusion.
- Pode parecer assim para ti, mas pode ser uma ilusão.
So, confined to a room much like the one you described, tended to only by the parents or perhaps a trusted servant, that boy or girl would spend their lives, however long those might be.
Assim, confinadas num quarto como o que descreveste, cuidadas só pelos pais, ou talvez um criado de confiança, as crianças passavam a vida, por mais longa que ela pudesse ser.
Look, you know, they say that moving can be very stressful, like divorce or a death.
Ouve, dizem que uma mudança pode ser muito stressante, como um divórcio ou uma morte.
I could spew Shakespeare shit and a girl like that's not gonna be interested in me.
Podia recitar merdas do Shakespeare e uma rapariga como aquela não se ia interessar por mim.
♪ With a love like that, you know you should be glad ♪
♪ Com um amor como esse, tu sabes que devias estar feliz ♪
Sir, a closed network like that might be susceptible to very high frequency.
Senhor, uma rede como esta deve ser sensível a altas-frequências.
You don't need to be drinking like that.
Não precisas de beber tanto.
He said, "I'll be back." Just like that. "I'll be back."
Ela disse : "Eu voltarei." Assim mesmo. "Eu voltarei."
See, now snow come this winter, sit up on that roof like it is, it's gonna seep inside, just gonna be a little bit, you ain't gonna hardly notice it, then next thing you know, it's gonna be leaking all over the house.
Este inverno quando a neve cair e se amontoar no telhado, vai infiltrar-se cá dentro, só um pouco, mal a irás notar, mas, pouco tempo depois, estará a infiltrar-se por toda a casa.
Well, I don't know, seem like that would be the best place for him.
Não sei, esse parece-me ser o melhor lugar para ele.
You were just looking at my photographs, thinking how awful it must be to have lived like that and ended up like this.
- Olhando as minhas fotos. Pensando em como deve ser horrível ter tido essa vida e terminar assim.
It's too bad they have to be locked up like that.
Pena terem-nos trancado assim.
I mean, we're drinking'em like they're shots... But I don't think they're supposed to be drunk like that.
Estamos a bebê-los como se fossem, mas acho que não é suposto serem bebidos assim.
Ls that supposed to be like ghostbusters?
Isso é tipo Os Caça-Fantasmas?
I'd see moldy cheese and I'd be, like, "dude, that cheese is goat."
Via queijo bolorento e pensava : "Este queijo está tipo cabra".
That particular officer, he could be eliminated... just like that. Wait, wait, wait.
Esse agente em especial podia ser eliminado assim sem mais nem quê.
There's gonna be trouble like you've never known if you don't let him finish that list.
Terás mais problemas do que nunca, caso ele não termine a lista.
She talks like she's the only one that's gonna be saved.
Ela fala como se só ela fosse ser salva.
So you and me will be teammates, but we're not gonna be friends or anything like that.
Por isso nós vamos ser colegas de equipa mas não vamos ser amigos ou algo parecido.
So I kind of decided not to be like a one-man holdout on that.
Por isso decidi não ser o único desmancha-prazeres acerca disso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]