Behind translate Portuguese
45,866 parallel translation
And I'm right behind you.
E estou mesmo atrás de ti.
Mayhew is behind the whole thing.
O Mayhew está por trás de tudo.
Something is going on in the bakery behind the bank.
Passa-se algo na padaria por detrás do banco. Vão verificar.
It's behind the painting of a fountain on the wall.
Por detrás do quadro do fundador.
Behind some construction equipment.
Atrás do material de construção.
What if the cartel are behind this? Pulling the strings... of the Mexican government?
E se for o cartel a puxar cordelinhos?
You stay behind. Make sure nobody else comes through.
Fica para trás e certifica-te que ninguém passa.
Believed to be the man behind a catalog of arms deals supplying military-grade weapons in bulk to everything from coups and dictators to terrorists and the cartel.
Fornece armas militares em quantidade. Desde golpes de estado e ditadores a terroristas e o cartel.
I honestly believed you left that life behind a long time ago.
Pensava que tinhas deixado essa vida.
Problem is, you never believed that I too left it behind.
O problema é que nunca acreditaste que eu também a tinha deixado.
Riddle me this, hair models of the damned, why is Veronica's mother having a clandestine tete-a-tete with a Southside Serpent behind a dumpster at Pop's?
Respondam-me a isto, jeitosas. Porque está a mãe da Veronica a falar à socapa com um Southside Serpent, atrás de um contentor do Pop's?
It's just that I saw her talking to a Southside Serpent last night, in the alley behind Pop's.
Vi-a falar com um Southside Serpent ontem à noite. No beco atrás do Pop's.
You were standing behind Pop's with a Southside Serpent.
Estavas nas traseiras do Pop's com um Southside Serpent.
Under the mattresses, maybe in the drawers, behind the headboard, in the closet.
Debaixo do colchão, talvez nas gavetas, atrás da cabeceira, no roupeiro...
When I went downstairs, there was a woman I didn't know sitting at the kitchen table drinking tea - with two men behind her.
Desci, estava lá uma mulher que eu não conhecia, sentada à mesa da cozinha, a beber chá, com dois homens atrás dela.
With a doctor? That you offered to pay for? Behind my back?
Com um médico, que te ofereceste para pagar, por trás das minhas costas, para que pudesse resolver o...
He deserves to sit behind bars for the rest of his miserable life.
Merece estar preso para o resto da vida miserável dele.
Should be behind us by the end of the week.
Deverá estar ultrapassado até ao fim da semana.
Which makes me wonder. What else is he doing from behind bars?
O que me faz pensar, o que mais está a fazer atrás das grades?
That you're working with my mom behind my back?
Estás a trabalhar com a minha mãe nas minhas costas?
- You went behind my back, Archie?
- Foste nas minhas costas, Archie?
- You went behind my back, Archie?
Não encontrámos nada. - Foste nas minhas costas, Archie?
Because Lord knows what FP is going to say, now that he's behind bars.
- Porquê? - Porque Deus sabe o que o FP vai dizer agora que está atrás das grades.
Get behind me.
- Põe-te atrás de mim.
Hands behind your head!
Mãos atrás da cabeça!
Your 12 : 00, behind the wall.
Às vossas 12 horas. Atrás da parede.
If we leave this behind, it's like leaving a blank check to buy weapons.
Deixarmos isto, é como deixar um cheque em branco para comprar armas.
When we looked at the things left behind on the train, women were the only ones who had personal items.
Ao vermos o que ficou no comboio, as mulheres eram as únicas que tinham bens pessoais.
And with the police and media digging, torches and pitchforks aren't far behind.
- E com a polícia e a imprensa a investigar as tochas e forquilhas não estão muito longe.
I want to leave all of that behind.
Quero deixar tudo isso para trás.
Must have been hard to leave all that behind.
Deve ter sido difícil, deixar tudo isso para trás.
You tell your wife what was really behind all this? No, not yet.
Você disse à sua esposa o que estava realmente, por trás de tudo isto?
I never left a beer behind, never passed on a second helping of bacon, and I haven't put on a condom since 1993.
Nunca deixei uma cerveja por beber, nem um pedaço de bacon por comer e não ponho um preservativo desde 1993.
I asked him not to'cause I wanted that part of my life to be behind me.
Pedi para não contar, porque queria que isso ficasse no passado.
You got a 22-year-old white boy from South Carolina marching behind you going, "Is it hot out here or is it you?"
Tens um miúdo branco de 22 anos da Carolina do Sul a marchar atrás de ti a dizer : "Está calor aqui ou és tu?"
This morning, we received additional signs that the worst may be behind us.
Esta manhã recebeu sinais adicionais que o pior já ficou para trás.
You just got to make a statement to Homeland, and then we can put this whole business behind us.
Só tens que fazer um depoimento à Segurança Interna, e depois podemos pôr todo este assunto para trás das costas.
The Realm is behind me.
O Reino anda atrás de mim.
You went behind my back to Nolan.
Foste pelas minhas costas falar com o Nolan.
Feels like I am leaving something behind.
Parece que estou a deixar alguma coisa para trás.
- Come on... behind me.
Venha para trás de mim.
- Mister, you've left your mobile behind...
Senhor deixou cair o seu telemóvel.
And any defaulter will be behind bars.
E qualquer impostor estará por trás das barras.
Uniform's asking us to attend a body found behind the Crown pub.
Senhor. A polícia pede-nos para ir ver um corpo encontrado atrás da tasca Coroa.
Description matches our body behind the pub.
A descrição corresponde ao corpo encontrado atrás da tasca.
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind.
A razão porque este exercício se chama'o flamingo'é porque enquanto uma perna suporta o peso de todo o corpo, a outra está toda esticada atrás.
As you swing each leg behind you, fling the arms open like wings, pushing forwards with the bust!
À medida que trocam de perna para trás, abram os braços como asas, lançando o busto para a frente!
Mrs Williams, can you pop behind the curtain please, and... I'll be there in one moment.
Sra. Williams, pode dar um pulo para detrás da cortina, por favor, e... irei lá ter num momento.
- We're not leaving anything behind.
- Não vamos deixar nada atrás.
Thought you left that behind.
Achava que tinhas deixado isso para trás.
I live behind the Gas Go with my dad and little brother, Connor. - Cool.
- Porreiro.