Breakup translate Portuguese
790 parallel translation
- Because of the breakup?
Por causa da separação?
"My husband wanted to give away all his possessions, and distribute his assets to the poor, and that brought many conflicts with his brother... until, one night, a complete breakup occurred."
"Mas o meu marido queria oferecer todos os seus bens, distribuir a riqueza pelos pobres... o que trouxe muitos conflitos entre ele e o irmão... uma noite, até à ruptura total!"
More than an asteroid, like a small planetoid, I should say, possibly a remnant from a planet breakup.
Um pequeno planetóide, diria. Talvez um resto de planeta.
I'm a student of the breakup of the nuclear family.
Sou um estudioso da separação da família nuclear.
All right, i'm a student of the breakup Of a planet by nuclear boo-Boo.
Então sou um estudante da destruição de um planeta por azar nuclear.
That's exactly what I was thinking about. The breakup. Us ending our fake relationship.
Era mesmo nisso que estava a pensar... na separação... no terminar da nossa falsa relação.
You know, it takes a little time To get over a breakup.
Sabem, um fim de namoro demora um pouco a recuperar.
Seven dates is a face-to-face breakup?
Sete vezes implica um rompimento cara a cara?
Major, final breakup.
A separação final.
Well, yes, technically, I guess it is a breakup, but...
Bem... sim, tecnicamente acho... É uma separação, mas...
We're getting some breakup on this end.
precisamos reparar algumas coisas.
A preemptive breakup.
Uma ruptura antecipada.
Do you recall this breakup?
Tem memória dessa ruptura?
This breakup makes no sense,
Para ser franca, esta separação não é. razoável.
Apparently precipitated by a breakup of a relationship... and the patient indicates... no previous history of suicides... no record of any prior hospitalization. There's no record of anything... school, jail, mother, father, parents, nothing.
E o paciente... não tem histórico anterior de suicídio... nenhum registro de hospitalização anterior... não há nenhum registro... escolar, penal mãe, pai, parentes, nada.
But that was the worst breakup in history!
Mas a Janice? Foi a pior separação da História!
Sure. I saw how hard your breakup with Valette was.
Claro. Vi como foi difícil acabares com a Valette.
Now, tonight, you will have dinner with Charlie, pretending to work out the details of the breakup.
Agora, hoje à noite, vai jantar com o Charlie, a fingir que trata dos pormenores da separação.
Lucifer, sitting in your basement, sulking over your breakup with the boss.
Lúcifer, sentado na cave, a remoer a tua separação com a patrão.
You know, we had a really bad breakup.
Sabes, acabámos muito mal.
I had the upper hand in the post-breakup relationship.
Eu tinha vantagem, na relação pós-rompimento!
If we have a bad breakup, she'll go to Duncan.
E se a separação é para o complicado?
Ever since you've met me, I've been... it was laziness, my breakup with Avery.
Desde que me conheceste, eu tenho estado... O meu rompimento com a Avery foi preguiça. Não é uma coisa que acontece.
So this break is a breakup? That's... Come on, Jerry.
- Então esta pausa é uma separação.
Breakup?
Acabar?
I mean, it was the first truly mutual breakup in relationship history.
Foi o primeiro romper de relação de comum acordo da História :
Everybody knows there's no such thing as a mutual breakup.
Deixa-te disso. Toda a gente sabe que não há rupturas de mútuo acordo.
When I told you my breakup was mutual...
Quando disse que a ruptura tinha sido de mútuo acordo,
So do you have any good or bad breakup stories you can tell?
Então, têm alguma história sobre separações boas ou más?
The worst breakup I ever had took two years.
A pior separação que tive durou dois anos.
Because those were the two people... he blamed for the breakup of his marriage to Carol's sister, Paula.
Porque eles eram as duas pessoas que ele culpou pelo rompimento do casamento dele com a irmã da carol, Paula.
Mary, please! I won't say a word about our breakup.
Eu não vou dizer uma palavra sobre a nossa separação.
It was a painful breakup.
Foi uma separação dolorosa.
obviously our breakup has left you with some residual feelings.
É óbvio que o nosso rompimento te deixou marcas.
That's the first mature breakup of my life.
Foi a minha primeira separação civilizada.
This whole breakup thing is just stupid.
Isto de acabarmos é uma estupidez.
That is a breakup.
E isso é uma separação.
This breakup was not all my fault.
Esta separação não foi culpa minha.
Oh, man. You guys had a vicious breakup.
Oh meu, vocês tiveram uma separação difícil.
is she coming off a bad breakup?
Teve um final de relação doloroso?
I think I'm detecting a reaction to your recent breakup with Mr. Neelix.
Acho que estou detectando uma reacção à sua recente ruptura com o Sr. Neelix.
Do you think it's at all possible to get laid? That breakup in the middle could be static or they used it to cover.
Esta quebra no meio pode ser acidental ou pode ser montagem.
The summer breakup of offshore ice has marooned them on land where they can't hunt their favorite prey the ringed seal.
O rompimento do gelo costeiro durante o verão os isolou em terra onde não podem caçar sua presa favorita, a foca anelada.
No, no, you are way past the phone-call-breakup stage.
Não, não! Estás muito longe da fase das relações terminadas por telefone.
George, both parties don't have to consent to a breakup.
George, não é preciso o consentimento de ambas as partes para duas pessoas se separarem.
Why does it always seem like I'm the only one working at this breakup?
Por que parece sempre que sou o único a lutar por esta separação?
Bad breakup.
Namoro fracassado.
Sure. She just gets this way sometimes since her painful breakup with Don.
Ela fica assim às vezes, desde que terminou com o Don.
This is always the most awkward part of a breakup.
Esta é a parte mais estranha, de uma separação.
Seems like an awfully big spell just to get revenge over a bad breakup.
Parece-me ser um feitiço demasiado poderoso para uma vingançazinha.
Okay, maybe it's because of our breakup.
Talvez seja pela nossa separação.
break 448
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breaks 18
breakfast 470
breaking 79
breaker 206
breakdown 19
breakthrough 24
breakers 22
break it down 100
breakfast at tiffany's 17
breakfast of champions 39
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
breaking up 27
break a leg 224
breakfast is ready 50
break time 22
breakfast is served 22
breakfast in bed 22
break the glass 17
breaking news 86
breaking and entering 94
breaking up 27
break it up 458
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17
break up 38
break it off 17
break it 101
break's over 48
breaks my heart 16
break off 25
break time's over 17