Break time translate Portuguese
1,065 parallel translation
( Bobby ) Looks like break time is over guys.
Terminou a hora da comida!
Is it my break time?
É o meu intervalo?
Elaine, honey, your break time is over.
Elaine, querida, o teu intervalo acabou.
Break time.
Intervalo.
Hey, you guys, break time!
Rapazes! Hora de descansar!
But neither time nor distance... could break the bonds that we feel.
Mas nem o tempo nem a distância quebraram os laços que nos unem.
It's not time to break up the party just yet.
Ainda não é altura de estragar a festa.
Since we're talking about time..... it looks like you're gonna break that lamp at 6 : 36.
E já que falamos de tempo... ... parece que vais partir esse candeeiro às 18 : 36h.
It's time for my break.
É tempo do meu intervalo.
If I have to disarm anything even remotely sophisticated, two hours ain't exactly leaving time for a coffee break.
Se eu tiver que desarmadilhar alguma coisa minimamente sofisticada, duas horas não são nada.
I have found a way to break the curse and a time for Navarre to confront the Bishop and to begin his own true life again.
Encontrei um meio de romper a maldição... e o momento em que Navarre poderá enfrentar o Bispo... e retomar sua verdadeira vida.
In two days time you can face the Bishop in the cathedral with Isabeau by your side and break the curse.
Dentro de dois dias... poderá enfrentar o Bispo na catedral, com lsabeau a seu lado... e romper a maldição.
Break for time.
Intervalo.
You made me break my hand completely off this time, Tina.
Fizeste-me partir a mão por completo desta vez, Tina.
It took me three weeks the first time to break in.
Na primeira vez, demorei três semanas.
The lunch break between 30 and 12 : 00 is a good time to mingle with the workers.
Assim, a pausa para o almoço que há entre 11 : 30 e 12 : 00... é um bom momento para que você se misture com os trabalhadores.
'" A time to break down and a time to build up.
" Tempo para destruir, e tempo para construir.
Okay, I think it's time for a break.
Pronto, está na hora dum intervalo.
Are you saying that the Cat is gonna break his tooth some time in the future?
Estás a dizer que o gato vai partir o dente no futuro?
And then we try another one and we gradually get them in, piece by piece, over about an hour's time to actually set this, and every time one went in, we'd break the next one.
Anda lá, Kryten. Ele tem estado muito estranho desde que chegamos aqui. Deve-lhe ter afectado a mente, quando lhe mordeu o feixe de luz.
The next time I find you here, I'll break your neck.
Da próxima vez que te vir aqui, parto-te o pescoço.
It's the third time he's tried to break away from Fignon.
É a 3ª vez que tenta fugir de Fignon.
No, but this time I'm absolutely pos we'll break through.
Não, mas desta vez tenho a certeza que vamos avançar.
Every time I get so much as a snifter of a break, a glimpse of happiness, something inexplicably cruel and horrible happens,
Sempre que eu eu tenho uma pequena hipótese de ter sorte, um vislumbre de felicidade, acontece sempre algo horrível e cruel,
The band won't take a break for some time, so screaming would be futile.
A banda não vai parar de tocar, por isso gritar será em vão.
Why is it, every time you break into your boss'office... he always walks in on you?
Por que será que, sempre que entramos no gabinete do chefe... ele acaba por nos apanhar?
Because of this attempted prison break, Beck would have to serve additional time.
Por causa da sua fuga, Beck terá que cumprir uma pena adicional.
Oh, well, god, i'd love to, but i, uh... you know, this is my break, and i usually like to spend this time running as fast as i can.
Eu adoraria, mas... Este é o meu intervalo e geralmente gosto de gastar esse tempo a correr o mais rápido que posso.
Time for a break.
Um momento de descanso.
It's not the time to break your fuckin'neck, either!
Também não é a altura certa para torcer-te o pescoço!
- Just don't break anything this time.
Não quebre nada dessa vez Não se preocupe
Now's the time to take a break.
É hora de uma pausa.
I think now's a good time to take a break.
Acho que é uma boa altura para fazermos um intervalo.
You opened the door just in time, or I'd have to break it.
Você abriu a porta a tempo. Eu quase a amandei abaixo!
If one goes back in time... one comes to the Big Bang singularity... where the laws of physics break down.
Se recuarmos no Tempo, chegamos à singularidade do Big Bang onde as leis da Física deixam de fazer sentido.
- I had the Swede here set up a lock. If a security patrol comes by, they won't have time to break in.
Se vem com uma patrulha de segurança, eles não têm tempo para quebrar.
Oh, Doc, uh, any chance of getting a break on the price if we do both eyes at the same time?
Doutor... poderia diminuir o preço se operar ambos os olhos ao mesmo tempo?
Oh, I guess it's time for a little security guard break.
Acho que está na hora da pausa do segurança.
They waste immense time trying to break the suitcase down, and then... sapristi!
Perdem imenso tempo a tentar arrombar a mala, e depois... sapristi!
- People break up all the time.
- As pessoas separam-se.
Every time you break the seal on that liquor bottle,..... that's a government seal you're breaking!
Toda vez você quebra o selo naquela garrafa de bebida alcoólica,..... isto é um selo do governo você é quebrar!
You want me to be father to that boy, and every time I lay down the law, you let him break it.
Queres que eu seja um pai para ele, e sempre que eu dito a lei, tu deixas que ele a quebre.
You still got some time before it eats you up, but you've got to break your cycle.
Ainda vais a tempo, antes que te consuma, mas tens de quebrar o teu ciclo.
First time you brought her over here, man, I thought she was so fine... and I wanted y'all to break up.
A primeira vez que a trouxeste cá, achei que era tão bonita... que quis que vocês acabassem.
He said there was nothing he could do and next time I should probably break the Prozacs in half.
Disse que não podia fazer nada e que, para a próxima, devia partir os Prozac ao meio.
Break your chains, there are no bars, This is the time of terror and paraplegia.
Quebra os teus grilhões, já não há grades, é a hora do medo e da paralisia.
"Watch those damn straightaways, they'lι get away from you every time." Give us a break, he's a good kid.
Estou sempre a olhar, deixe-o em paz ele não fez nada, ele é um bom rapaz.
Not bad for a first time break.
Não esteve mau.
We have time in abundance, an eternity to repeat our mistakes. But we need only once correct our mistake and at last hear the song of enlightenment with which we can break the chain of vengeance forever.
Temos uma eternidade para repetirmos os nossos erros, mas, basta-nos corrigir o nosso erro uma vez, e ouvimos a canção do esclarecimento, e quebramos a cadeia da vingança para sempre.
Charlie, every time you meet a nice girl... -... you get paranoid and break up.
Charlie, cada vez que conheces uma rapariga simpática ficas paranóico e acabas tudo.
I ain't got no time to take a break.
Não tenho tempo para isso. Preciso trabalhar.
break time's over 17
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to die 52
time to go home 94
time flies 78
time is running out 68
time to wake up 54
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time to sleep 29
time to eat 55
time's up 595
time is money 74
time is of the essence 71
time is up 41
time to go 627
time travel 83
times are tough 45
time to sleep 29
time to eat 55
time's up 595
time is 18
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33
times are changing 28
time will tell 62
times a week 28
times in a row 26
times before 18
time for bed 134
times change 49
times a day 121
times over 33