English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But he's dead

But he's dead translate Portuguese

616 parallel translation
But he's dead.
Mas está morto.
- But he's not dead.
- Mas ele não está morto.
I wouldn't wish harm on anybody but I'm glad he's dead. I'll sleep better now.
Não desejo que morra ninguém mas Deus me perdoe, fico feliz com a morte dele.
But then he's dead.
Mas ele está morto.
We needed Peterson, but he's dead.
Precisávamos do Peterson, mas está morto.
But he's dead.
Mas ele está morto.
Curt was afraid of him, but now he's dead.
O Curt tinha medo dele, mas agora está morto.
But he's not dead.
Mas não está.
Closed up my place. But he'd dead. He's dead.
Mas não pode, morreu.
- But he's dead.
Mas ele está morto.
He's dead, but he beckons.
Está morto mas chama-nos.
But if he loses that someone, he's dead as a doornail.
Mas se ele perde esse alguém, aí morre na hora.
But you're alive and he's dead and that makes the difference.
Mas nós estamos vivos e ele está morto. Essa é a diferença.
- He's dead, but maybe we can use you to resuscitate.
- Está morto, mas talvez possamos te usar para ressuscitá-lo.
Talk to him about anything but psychology... and I bet you he's a dead pigeon.
Fala com ele sobre tudo menos psicologia... e aposto que ele é um maçador.
He's dead. My mother married again, but I didn't like the guy, so I decided I'd see what it's like in sunny California.
Ele morreu, a minha mãe voltou a casar, mas eu não gostei do tipo, por isso decidi vir ver como era a Califórnia ensolarada.
We, we can't talk about a man who's buried under 50 tons of rock, but he's dead just the same!
Não podemos falar de um homem que foi soterrado por 50 toneladas de pedra, mas ele morreu na mesma!
Thanks for not giving me away, but... he's dead now.
Obrigado por não me entregar, mas... agora ele está morto.
But now that he's dead it's all over
Mas agora que morreu tudo isso acabou.
- But he's dead.
Ainda podemos ganhar a Tontine.
Do whatever you want, but I must be sure he's dead as a doornail by tomorrow.
Façam o que quiserem, mas tenham a certeza de que amanhã está morto.
My husband used to be the concierge, but he's dead.
O meu marido era o zelador, mas está morto.
He's an ex-actor, probably second-rate... but he's the dead spitting image of the General.
É um ex-actor, provavelmente de segunda categoria, mas é a cara chapada do General.
He's dead. But you made your examination under conditions which we cannot trust.
Fez a sua observação em condições duvidosas.
My ideal is Gary Cooper, but he's dead.
Meu ideal è Gary Cooper, mas ele morreu.
But you must face the probability... that he's dead now.
Mas deve encarar a probabilidade... de ele agora estar morto.
He takes bits of string, wood, dead budgerigars, sparrows, anything, but it does make the cashier's job very difficult ;
Aceita pedaços de fio, madeira, periquitos mortos, qualquer coisa o que dificulta a tarefa do caixa.
He's dead, but he's not necessarily out of it.
Lá vai o Nigel.
You may be distraught but he's dead.
Perturba-o, mas morreu assim mesmo.
He's dead, but I'm alive.
Ele está morto, mas eu estou vivo.
- But he's dead, isn't he?
- Mas ele está morto, não está?
But that doesn't matter now. He's dead.
Mas agora não importa.
But now he's dead.
Mas agora ele está morto.
One of them should be a dead opposite... But he's not.
Um deles deveria estar morto, man não esta.
But he's a dead man. There's nothing you can do.
Mas ele vai morrer e você não vai mudar nada.
But if he's dead and it can't be proved, then legally he's considered alive, so his wife can spend the money without restrictions.
Mas se ele estiver morto e for impossível prová-lo, legalmente, será considerado vivo. O que significa que a mulher pode gastar o dinheiro sem restrições.
I don't know the details, but he's dead.
Não sei os pormenores, mas está morto...
Remember, it's not only that you didn't give Daddy the money, but you gave it to somebody he's dead against.
Lembra-te, não só não lhe deste o dinheiro, como foste dá-lo a alguém que ele é contra.
But he's wanted alive or dead, sheriff.
Mas ele era procurado vivo ou morto, xerife.
There was a Richard Paley in the 1 st Air Cavalry, but he's dead.
Havia um Richard Paley no 1 º Esquadrão Aéreo, mas morreu.
But he's dead.
Mas ele está morto!
- No. it doesn't make any sense, but John, I know my own husband. He's been dead for five years.
Não faz sentido, mas conheço o meu marido, John.
- But he's dead.
- Mas ele morreu.
But he's dead.
Mas ele morreu.
He's profoundly loved, but also profoundly dead.
De qualquer modo, ainda que seja profundamente amado, está também profundamente morto.
But he's dead!
- O quê? Ele está morto!
Of course not, but here's a man, virtually come back from the dead, it's only natural he'd have nightmares.
Não é isso, claro que não. Mas, quer dizer, ele voltou do mundo dos mortos. É natural que tenha pesadelos.
The hand may be dead but he's alive.
A mão pode estar morta, mas ele está vivo.
Well, I'm not sure, but I think he's dead, too.
Acho que ele morreu também.
I hate to kick a fella when he's dead, but I told you.
Detesto bater num morto, mas eu avisei-te.
Well, Major, don't say anything to anybody, but he's dead.
Bem, Major não diga nada a ninguém. Ele está morto.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]