English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But there are limits

But there are limits translate Portuguese

38 parallel translation
Just a moment. But there are limits to what a man can bear.
Todo o homem tem os seus limites e amanhã vou-me casar.
Yes, but there are limits.
Sim, mas há limites.
It is rich but there are limits.
ele pode ser rico, mas há limites!
Yes, but there are limits.
Bem, não querias um trabalho honesto?
But there are limits.
Mas há limites.
They say you can't overcook a braise, but there are limits.
Dizem que não se pode cozinhar sobre brasas, mas há limites.
Obviously I have stepped up considerably but there are limits, and we have reached mine.
É óbvio que subi consideravelmente, mas há limites, e já atingi os meus.
- I agree. I mean, family is one thing, but there are limits.
De acordo, família é uma coisa, mas existem limites.
But there are limits, now reached.
Mas há limites, agora atingidos.
But there are limits to what he can sell those people, and a lynching's not one of them.
Mas há limites para o que consegue vender a essa gente, e um linchamento não é uma delas.
We are sympathetic to your terrible tragedy, and we've tried to be understanding, but there are limits to what our hotel can...
Sentimos pela sua terrível tragédia, e tentámos ser compreensivos, mas existem limites para o hotel...
But there are limits.
- Mas há limites.
But there are limits to what even you can do, Captain.
Mas há limites para até naquilo que é capaz, Capitão.
We're willing to help, Captain, but there are limits.
Estamos dispostos a ajudar, mas há limites.
I may be a maid, but there are limits to my servitude.
- Posso ser uma criada, mas há limites para a minha servidão.
But there are limits to what we can do under these unusual circumstances.
Hackett. Mas o que podemos fazer é limitado, dadas as circunstâncias pouco usuais.
I've been saying it's all well and good to be hospitable, but there are limits.
Tenho vindo a dizer que está tudo bem em ser-se hospitaleiro, mas, existem limites.
Well, I'm all for pride, but there are limits.
- Completamente a favor, mas há limites.
But there are limits, and boundaries that cannot be crossed.
Mas há limites e fronteiras que não podem ser cruzadas.
I beg your pardon, but there is a limit to everything. There aren't any limits as far as you are concerned.
Desculpe senhor, mas há limites para tudo.
I think I'm probably as broad-minded... as the next man... but, I mean, obviously... there are limits.
Olhe, tenho a mente tão aberta como qualquer um, mas há limites...
There are limits to power, but not to the power of suffering.
Há limites para a força, mas não para a força do sofrimento.
Yes, I see where this may seem very real to you, but you should understand there are limits to what we can do based on... this sort of information.
Compreendo que isto possa parecer muito real para si, mas deve compreender que há limites na nossa actuação... baseada neste tipo de informação.
But if you look at his first paper, when he points out that machines have limits, because there are numbers... In fact most numbers, can not be calculated by any machine.
Se olharmos seu primeiro trabalho, ele deduz que as máquinas tem limites porque elas são números e de fato muitos números não podem ser calculados por máquina alguma.
but... there are limits to how good a person can be... nothing.
Eu sei isso, mas... Mesmo assim, há limites para a a bondade de uma pessoa... Não, nada.
If this were entirely our decision, we'd be more than happy to keep the entire intelligence community off-limits to congress, but, uh, there are some political realities in play that make that impossible.
Se a decisão fosse só nossa, ficaríamos satisfeitos em manter toda a informação fora do Congresso, mas existem realidades políticas em jogo que tornam isso impossível.
Yes, but there are some limits, Laura.
Sim, mas existem limites, Laura.
But if there are no limits, you're not a real partner,... just another person.
Mas se não há limites, não és um companheiro a sério... apenas um qualquer.
But I also understand that there are ethical limits, no?
E também entendo que há limites éticos.
So, the building's sound. There's a couple areas that are off limits, but most of the offices are accessible.
Sobre o edifício, há algumas áreas que estão fora dos limites, mas a maioria dos escritórios estão acessíveis.
I am but a physician - there are limits to my knowledge.
Eu sou apenas um médico. O meu conhecimento tem limitações.
Yeah, but there are limits.
- Pois, mas há limites.
I know there are rules, but there has to be reasonable limits.
Eu sei que existem regras, mas, têm que haver limites razoáveis.
I know there are new species of bacteria in that sediment, but I have this powerful feeling that I've dived deeper than the limits of life itself.
Eu sei que há novas espécies de bactérias no sedimento mas eu sinto que desceu mais profundo que os limites da vida,
There are limits on what they can do to me. But you're a national.
Há limites quanto ao que me podem fazer, mas tu és nacional.
There are limits on the applause later, but for now, why don't we all give them a big hand?
Haverá limites para os aplausos mais tarde, mas, por enquanto, que tal uma grande salva de palmas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]