English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ B ] / But you're fine

But you're fine translate Portuguese

538 parallel translation
Well if you're all officers, we won't mention any names, but in comes your fine captain drink as a pig... and orders 3 bottles of champagne... then he lifts up one leg like this and brings it down on my piano and starts to play it with his boot.
Um dos seus agentes. Não vamos mencionar nomes, mas lá entra o seu comandante, bêbado que nem um cacho e pede três garrafas de champanhe. Depois, levanta uma perna, assim e pousa-a no meu piano e começa a tocar com a bota.
- I'm fine, but you're in trouble.
- Estou bem, mas estás em apuros.
Strictly speaking, you're liable to a fine but as senior warden, you'll hear no more about it.
Falando a sério, podia multá-lo mas, como supervisor, não se fala mais disto.
Why, that's fine, but you've got to audition for us if you're going to work for us.
Tens de fazer uma audição para trabalhar connosco.
Outside of my judicial circuit. But you're in mighty fine company!
Fora da minha jurisdição, mas está a senhora bem acompanhada.
Fine, I don't know in two hours, but you're not until for another half hour!
Chegas meia hora antes!
- You're a fine doctor but you've a lot to learn about the army.
- É um bom médico mas tem muito que aprender sobre o exército.
Get the picture? That's very fine, Billis, but you're too late.
Isso está muito certo, Billis, mas chega demasiado tarde.
You're a fine sea dog, captain, but it seems to me that the Battledore could well do with a woman's hand at the helm.
O meu capitão é um bom lobo do mar, mas o Battledore bem precisa da mão de uma mulher ao leme.
- OK. But that's a fine thing for people to see, like you're praying to a fella.
Bela cena para as pessoas verem, parece que me estão a rezar.
You're a fine man. A timid man, but a worthwhile one.
Saiam da lavanderia, desçam dos pedestais!
I thought you'd be glad to see me, but, oh, no, you're doing fine.
Pensei que ficasses feliz por me ver, mas, não, estás óptimo.
When you went off to war, they said you were fine and intelligent But now you're mad, because because you sing like the birds, you chase after butterflies and...
Quando foste para a guerra, diziam que eras bom e inteligente.
You're a very fine person, Mr. Baggins. And I'm very fond of you but you're only quite a little fellow in a wide world, after all.
És uma grande pessoa, Sr. Baguins. apreciu-te muito mas em última instância, é só um indivíduo num mundo enorme.
But you're fine :
Mas você esta bem
Listen, I-I know this is tough but, really, you're doing just fine.
Eu sei que é difícil, mas vai ficar tudo bem.
But I tell you they're fine musicians.
Mas eu digo que eles são ótimos músicos.
Oh, she gets along fine with the other women, but if you've got a penis, you're in trouble.
- Dá-se bem com as outras mulheres, mas se tiver um pénis, está com um problema.
You know, I don't understand what I'm doing, but as long as you do, MacGyver, we're fine.
Não sei bem o que estou a fazer, mas desde que tu saibas, MacGyver, vai correr bem.
Fine, but when you come home, we're picking up where we left off.
Desisto.
Fine, but when you come home, we're picking up where we left off.
Tudo bem mas, quando chegares a casa, retomamos a conversa.
Oh, ho, ho. Mr. G., I appreciate your concern for our health, but I think it'll be just fine if you let me explain why we're here.
Sr. G., agradeço a sua preocupação com a nossa saúde, mas acho que basta se eu lhe explicar porque estamos aqui.
You're a fine soldier, Clell. But you've been a pain in the ass since the first day you got here!
És um excelente soldado, Clell, mas tens sido um chato desde o dia em que chegaste!
But you're gonna be fine.
Mas vais ficar bem.
Fine. You stay here alοne, but we're going.
Entao fica sozinho pois nos vamos-nos embora.
I mean, they're fine for sorting mail or selling stamps, but when you're lugging a 40-pound sack up a hill with a Nor'easter hitting you right smack in the kisser, you don't have time to fret about going home and soaking your delicates.
São perfeitas para separar cartas ou vender selos, mas carregar um saco de 18 quilos pela montanha acima no meio de uma tempestade, tu não tens tempo para te preocupares em ir para casa secar as tuas roupas íntimas.
Margaret, you're a fine woman, but I can't leave my country.
Margaret, tu és uma boa mulher, mas não posso deixar o meu país.
They'll be fine, but if you're worried about them, you can stay here with them.
Querida, sempre quiseste ir à Europa.
Order's fine, but you're ridiculous.
Ordem é ótimo, mas você é ridículo.
Or he'd be there ironing. But, you know, it helps out when somebody else is there in your corner, at your side, to say, "yeah, you can do it." " You're gonna be fine.
Ou era ele a passar a ferro, mas, é bom quando tens alguém para te ajudar, ao teu lado a dizer " Tu consegues.
You're hurting, but you'll be fine.
Você está em sofrimento... mas vai ficar bem.
All Otto is saying is, if you're gonna get shacked up, fine. But we didn't know where you was, we couldn't reach you.
Otto está dizendo que, se for alguma mulher, ótimo mas não sabíamos onde você estava.
Oh, you're sweet, but I think you're doin'just fine on your own.
És amorosa mas, vocês estão melhor sozinhos.
You're in fine health, but a hypochondriac. At St. Rémy you thrived on your illness.
Deixe a saúde em paz, você só é doente na sua imaginação, no sanatório de Saint-Rémy pôs-se a amar a doença sem dar por isso.
Yes, he's a very fine creature, but you're the expert, Watson.
- E um belíssimo animal, mas o perito é você, Watson.
But as long as you're okay with it, it's fine with me.
Mas desde que tu não tenhas problemas com isso, tudo bem!
All right, fine, you're not mad, but there's an epidemic of multiple gunshot wounds following this chick around.
Tudo bem, não estás zangado, mas há uma epidemia de ferimentos de tiros ao redor dessa miúda. Ela é uma ameaça.
But you're fine, so...
Mas estás bem, portanto...
You're hurting, but you're fine... and you're definitely not crazy.
Tu estás magoada, mas estás com bom aspecto... E decididamente nao estás maluca.
Nanny Fine, I know you're scared now, but just remember when you wake up from surgery, you'll find that the excruciating agony of an adult tonsillectomy is far worse than anything you can imagine.
Nanny Fine, eu sei que está com medo, mas lembre-se que quando acordar depois da operação, descobrirá que a dor lancinante de uma amigdalectomia na idade adulta é muito pior do que tudo o que possa imaginar.
Fine. You're free to go. But you see you should understand, Miss O'Hara that this Mr. Yo is going to be a lot less gentle with you than I have been.
Está livre para ir embora Mas... é necessário que compreenda, menina O'Hara, que este Sr. Yo vai ser muito menos gentil consigo do que eu.
But you know when you talk to someone and they say they're fine... but you hear that thing in their voice and you know they're not?
Mas você sabe quando conversa com alguém que lhe diz estou bem mas você escuta isso em sua voz e sabe que não está?
Princess Chi Chi. That's fine but you still have a lot to learn before you're a full-fledged queen.
Isto é tudo muito bonito, mas ainda tens muito que aprender até seres uma drag queen completa.
You know woman, They're annoying....... But it will be all fine I'll take care of it...
Mas acho que vou apertar com ela. É em frente.
Fine, but if you're feeling any nausea or dizziness, I'm expecting you to report to Sick Bay at once.
Muito bem, mas se você sentir náuseas ou desorientação, espero que se apresente à Enfermaria imediatamente.
- But you're fine, aren't you, Scully? - Am I?
- Mas tu estás bem, não estás?
You're fine now, but what if you decline?
Agora estás bem, mas e se piorares?
These boys aren't much to talk to... but if you need a night away from your cat, they're more than fine.
Estes rapazes não são muito de conversas. Mas se precisares de companhia por uma noite, chegam bem.
Dharma, ifyou want to be mad at me that's fine... but, for the record, you're mad at me for something you think I might have done... whereas I'm mad atyou for something thatyou actually did do.
Se queres ficar zangada, tudo bem. Mas, para que conste, estás zangada pelo que achas que teria feito. Eu estou zangado pelo que fizeste.
If you're here to kill me, fine. But please refrain from murdering the English language.
Se vem aqui para me matar, muito bem mas, por favor pare de chacinar a língua inglesa.
That would be fine if you were still part of the Slicery, but you're fired.
Estaria bem, se ainda fizesses parte da família da pizzaria mas, estás despedida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]