English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Changes

Changes translate Portuguese

7,018 parallel translation
I've made all kinds of changes.
Eu fiz todas as mudanças.
This changes everything.
Isto muda tudo.
It changes you.
Isso muda-te.
Ah, whatever server this e-mail was sent from has a 30-point encryption key that changes every three minutes.
O servidor de onde o e-mail foi enviado tem uma criptografia de 30 números que muda a cada 3 minutos.
I think, with a few changes and a little imagination... don't get ahead of yourselves.
Penso, que com algumas mudanças e alguma imaginação... Não vos precipitais.
It changes everything.
Isto muda tudo.
Then we have to show Judge Knowles the surveillance video of James Allen at the bar and hope she changes her mind about my blood.
Temos de mostrar à Juíza Knowles o vídeo do James Allen no bar - e esperar que mude de ideias.
Well, if anything changes... you know where to find me.
Se houver alguma mudança... Sabes onde me encontrar.
Just some of the last minute changes I've been mulling over.
Tenho estado a pensar em alterações de última hora.
Well, if anything changes, and you're looking to dangle a chewier piece of candy on your arm, you know where to find me.
Se algo mudar e quiseres andar com alguém mais apetitosa, sabes onde me encontrar.
You know how dear you are to me, and if there are changes that need to be made, we mustn't be afraid to face them.
Você sabe como me é querido, e se há mudanças a ser feitas, não devemos ter medo de as encarar.
Great! I'll just make all those changes, Mom!
- Está bem, eu mudo isso tudo, mãe.
The NeXT acquisition had just occurred, and there were major changes going on.
A NeXT tinha sido adquirida há pouco e estavam a decorrer grandes mudanças.
Any changes?
- Alguma mudança?
For a thousand lifetimes of man, I have been going through changes I don't understand.
Durante mil vidas de homem, tenho passado por mudanças que não entendo.
Instead, he changes the customer's definition of value.
Ao contrário, muda a definição do valor do cliente.
Activity in the amygdala has been shown to increase with hormonal changes during pregnancy.
A actividade da amígdala aumenta com as mudanças hormonais durante a gravidez.
Hope that changes for you one day, pal.
Espero que isso mude um dia, amigo.
I need to monitor the changes on-site to get the most reliable data.
Preciso de vigiar o local para obter dados confiáveis.
- The magical quill, the instrument that changes his thoughts into reality cut from the Tree of Knowledge itself.
- A pena mágica que torna os pensamentos em realidade, - da Árvore do Conhecimento. - Efeito.
There have been quite a few changes since your last visit.
Houve algumas mudanças desde a sua última visita.
And if she was here we'd have already figured out why magic is randomly popping up during pep rallies and costume changes!
E se ela estivesse aqui já teria descoberto porque é que a magia surge de repente durante festas da escola e trocas de roupas!
- Making some changes, are you? - Yes.
- Vais fazer umas mudanças?
I'll let you know if that changes.
Vê se muda alguma coisa.
No one changes, Carter.
Ninguém muda, Carter.
"No one changes," says the man who was a hobo the first night I met him.
"Ninguém muda", diz o homem que era um mendigo quando eu o conheci.
Now, with a patient like this one, a patient who's dreamt about these changes since they were 6 years old...
Com uma paciente como esta, que sonhou com estas mudanças desde que tinha seis anos...
His story never changes.
A história dele nunca muda.
Underneath not one but two name changes at the county clerk's office, we uncovered an explanation.
Sob não uma, mas duas trocas de nome no gabinete do condado, descobrimos uma explicação.
You measure decades by the changes in hemlines. It means nothing to you.
Décadas não significam nada para si.
He changes his profile picture constantly, sometimes up to three times a day.
Ele muda a foto do perfil com frequência, às vezes, até três vezes por dia.
Cleveland and I think we need to make some changes.
Cleveland e eu acho que nós precisamos fazer algumas mudanças.
Any changes to the meeting format have to be decided on by everyone.
Quaisquer mudanças que aconteçam na reunião têm de ser decididas por todos.
When a crown changes heads, power shifts.
Quando uma Coroa muda de cabeça, o poder desloca-se.
The changes I made to hell!
Das mudanças que fiz no Inferno?
Once an invasive species is introduced, everything changes.
Assim que uma espécie invasiva é introduzida, tudo muda.
I will text you if anything changes.
Eu envio-te um SMS se alguma coisa mudar.
- Evelyn, any changes in vision?
Evelyn, alguma mudança na visão?
Nothing changes, right?
Não mudou nada, certo?
Has he made major changes since he arrived?
E fez logo grandes mudanças assim que chegou?
Yes, on changes and behavior that were naturally occurring, but I think here, he realized the radiation accelerated changes in the animals'biological makeup and behavior.
Sim, sobre mudanças de comportamento que estavam a acontecer naturalmente. Mas, acredito que aqui, ele se apercebeu que a radiação estava a acelerar as mudanças na constituição biológica dos animais e no seu comportamento.
So Baitfish changes hair color, gets a new identity.
Então o Baitfish muda a cor do cabelo, assume uma nova identidade.
No matter what I do, nothing changes.
Não importa o que eu faça, nada muda.
Your husband changes jobs so often, you're packing your bags every year or two.
O teu marido muda tantas vezes de emprego que precisas de fazer as malas quase todos os anos.
Rosen : Tomorrow, the world as we know it changes.
Amanhã, o mundo como conhecemos vai mudar.
I'm sitting there in my car, the light changes, and people in the crosswalk, and they don't, like, hurry up to get out of the way.
O sinal passa a verde, e as pessoas na passadeira não se apressam para sair da frente.
If I'm in the crosswalk and the light changes, I'm not saying I run out of the way, but I make a gesture to the driver who's waiting to let them know that I'm not a dick. Know what I mean?
Se eu for na passadeira e o sinal mudar, não digo que corra, mas faço um gesto para o condutor que está à espera saber que não sou um cretino.
The light changes, I don't run, but I do a thing with my arms. I go...
O sinal muda, eu não corro, mas faço uma coisa com os braços.
I feel like the tone never changes. It's just like a sociopath telling you what to do, and they don't care if it's like quinoa or cheesecake.
O tom nunca muda, como um sociopata a dar instruções.
It gets inside, changes you in some way.
Entra dentro de nós e altera-nos, de alguma forma.
This changes nothing.
Isto não muda nada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]