Comes around translate Portuguese
778 parallel translation
When she comes around the headland, we're going to pilot her in.
Quando passar o promontório, orientamo-Io para cá.
When Sunday comes around, no job, I'll have six more days.
Depois, outro domingo, nada de emprego, e terei mais seis dias.
And when he comes around it's useless to resist
Ela vai-te perseguir E quando chegar a hora Não adianta resistir Não se esqueçam
It's the same rhythm that captivates the whole city... when carnival time comes around.
É o mesmo ritmo que cativa a cidade inteira... quando a altura do Carnaval chega.
Young lady, you go home and stay home till the right man comes around.
Jovenzinha, vá para casa e fique lá até que chegue o homem adequado.
I could have her left in your cell until she comes around.
Posso deixá-la na sua cela até ela recuperar os sentidos.
But when the Tuesday audit comes around, you'd better have a good story, because you sure aren't going to have the money.
Mas quando chegar a auditoria de terça-feira, é melhor teres uma boa história para contar, porque, de certeza, não terás o dinheiro.
Nobody hardly comes around at all.
Quase ninguém vem aqui.
You gotta stand in the cold when Tokuemon comes around.
Tem que se ficar no frio quando o Tokuemon vem.
Keep him under guard until he comes around.
Vijie-o até que volte a si.
Look, this big character comes around the blind side every time there's a scrum.
Repara, esse grandalhão aparece-me pelo lado fechado sempre que há uma formação...
'" When he comes around you won't be home'"
Quando ele vier não estarás em casa
Now, listen, if he comes around here and tries to bother you I'll just pull out my pistol and go, "Bang, bang!"
Se ele aparecer por aqui e tentar incomodar-te, eu saco da minha pistola e... "Bang, bang!"
If Bubber Reeves comes around, just take out your pistol and shoot.
Se o Bubber Reeves aparecer, tira a pistola e dispara.
Who comes around
Quem dá a mão
When Belen comes around tell her to go to her house and ask her come to come and see you.
Olha, quando venha Belén a trazer-te as despesas, tu lhe disses que passe por casa da velha e lhe diga que ela venha a verte aqui.
Maybe the people in this village will hide you out until this animal comes around.
Talvez a gente desta aldeia a esconda até o animal se recompor.
Who always comes around
Quem sempre vem por perto
And the guy says, "Well, nobody comes around here anyway."
Responde-lhe o tipo : "Ora, também ninguém cá vem."
Burke just comes around here a Iot because well, he's lonely. He don't got nothing to do!
O Burke vem cá muitas vezes porque... não tem nada para fazer.
When evening comes around, we're exhausted.
Ao cair da noite, estamos exaustos.
If Royal comes around here again, my debt to you is paid.
Se Royal vier de novo para cá, a minha divida contigo estará paga.
At 11 : 36 Goody comes around back.
Ás 11 : 36 o Goody vem por detrás.
If anybody else comes nosing around, they'll get something they don't like.
Se vier mais alguém, vão receber uma coisa de que não vão gostar.
All I've gotta do is be around you and everything I think comes out wrong when I say it.
Tudo que quero é ficar perto de você e tudo que penso parece sair mal quando falo.
- Walk him around when he comes to.
- Quando ele acordar, fá-lo andar.
Everybody comes to California to lay around in the sun... and she gotta sit in the house.
Todos vêm para a Califórnia para se estenderem ao sol... e ela tem de ficar dentro de casa.
So in the middle of the whole thing the landlord comes in. These crazy girls are runnin'around drunk.
No meio da história, apareceu o senhorio, e aquela louca numa tremenda bebedeira!
And it's that there comes a time in a man's life when he's got to quit rolling around like a pinball.
Que Chega um momento na vida um homem que ele Você tem que parar de rolar como uma bola.
And then, out of the dark, around the bend... this other barge comes bearing down us. Didn't see us, you know.
Depois, do escuro, perto da curva, apareceu outra barcaça rumo a nós.
I think we better have a look around before that train comes across.
Acho que é melhor espreitarmos antes que o comboio passe.
She comes along and I just kinda walk on by and slip my arm around her.
E que tal esta introdução? Ela aproxima-se, eu caminho ao lado dela e abraço-a pela cintura.
Once he comes through this door, don't let him turn around.
Quando ele entrar por esta porta não o deixe virar-se.
Some people go around saying everything that comes into their head. Know what I mean?
Algumas pessoas vão dizendo tudo o que vem em sua cabeça.
Sometimes a cat comes in to have a look around.
Às vezes entra um gato para dar uma vista de olhos.
Maybe you better sleep on the truck, in case something comes crawling'around.
É melhor dormires na carrinha para te protegeres dos animais rastejantes.
When I get married to my old lady, I got no idea that this guy comes in the same package, that it's a package deal, and for 11 long years, I got this crumb tied around my neck.
Quando me casei com a minha patroa, não fazia ideia que este tipo também vinha no pacote, que fazia parte do pacote, e por onze longos anos, levei com este trambolho ao pescoço.
It's the people around them, like the ones who sit in the cafe talking about boxing, and then someone serious comes in to talk about it and they lend him money, and more and more money,
São aqueles que o rodeiam, como muitos que estão sentados no café a falar de boxe, e aparece um homem sério a falar de boxe com eles, e eles emprestam-lhe dinheiro, e mais e mais dinheiro,
It seems sometimes things get so thick around a man, that he comes to feel everything is closing in on him.
Parece que ás vezes as coisas se complicam tanto à volta de um homem, que ele sente que o mundo está a desabar em cima dele.
This is our sixth orbit around this planet, and that signal always comes from the same point.
Se há um transmissor feito pelo homem, está nesse lugar, sem dúvida. Mais dois meteoros.
Want me to stick around until your sister comes home?
Queres que fique até a tua irmã chegar a casa?
You'd best walk around him if he comes your way.
Estaria melhor se o tivesse ao seu lado.
And she comes in and she looks around this room and she sets down her groceries.
E ela entra, dá uma vista de olhos pela sala e pousa as compras.
I was just mindin my own business... and he comes in, he starts shoving'me around. Like a fool, I...
Estava apenas a fazer o o meu trabalho... ele entrou e começou a empurrar-me... como um tolo, eu...
Didn't allow him to hang around near that girl And now, if he again comes back to enquire about you, then?
Não queria ir embora sem agradecer a grinalda.
A fool comes to town with a fist full of gold dust and... ... every jackass in 50 miles around lights out after him.
Um palerma chega à cidade com uma mão cheia de ouro e não há parvo que não vá atrás dele.
Anything that comes here gets passed around!
Qualquer coisa que venha aqui passa adiante!
Well, we were working this club in Detroit, and we were all clowning around in the dressing room, and this drummer comes up and says
Estávamos a trabalhar num clube em Detroit, e estava tudo a fazer palhaçadas nos camarins, e um baterista aparece e diz assim
Tied in chains... and dragged around publicly... until Zorro comes out of hiding to rescue her.
Vamos prendê-la, acorrentá-la e passaremos com ela por toda a cidade... até que Zorro saia do seu esconderijo e a tente libertar.
Jesus Christ, Louis... there comes a time when you got to try to turn the wheel around.
Nossa, Louis... chega uma hora que você tem que tentar fazer um pouco de justiça.
1,140 feet high, six and a half miles around, its red coloration comes from the iron oxide, which is spread all over places in the region.
Com 318 metros de altura e 8 km de circunferência, a sua cor vermelha provém do óxido de ferro que se espalha por toda a região.
around 956
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
comes 19
comes to mind 27
around the world 31
around the corner 75
around noon 17
around me 18
around here 182
around midnight 41
around money 20
comes 19
comes to mind 27