Condition translate Portuguese
8,861 parallel translation
Not in this condition.
Não nestas condições.
Complete immunity, on one condition.
Imunidade completa, com uma condição.
Because of this condition of yours.
Por causa da tua condição.
No driver's license, due to a medical condition of some kind.
Sem carta de condução, devido a uma condição medica qualquer.
And in good condition.
E está em boas condições.
"The dazzling detective can relive in vivid detail everything she's ever experienced because she suffers from a rare condition known as highly superior autobiographical memory..." Suffers?
"A detective deslumbrante revive em nítido detalhe " tudo o que já experienciou porque sofre " de uma condição rara conhecida como memória autobiográfica
You're under a temporary antidote for your condition.
Está sob um antídoto temporário para o seu problema.
Brain tissue does not repair itself. This will be a permanent condition.
O tecido cerebral não se regenera, isto será permanente.
He did some of the hardware on the condition that I lease the time to the company where Donna works.
Ele tratou da parte de hardware se eu alugasse o tempo de rede à empresa onde a Donna trabalha.
You know... I don't think I'll ever get used to that condition of hers.
Sabem... acho que nunca vou conseguir acostumar-me aquela condição dela.
Marta is in this condition because she couldn't separate Her emotions from the sample that she stitched into.
A Marta está nesta condição porque não coneguiu separar as emoções dela das da amostra a que ela fez o stitch.
Yeah, well... the fact that your statement conflicts with mine is a... a major problem... especially given that there's a civilian in critical condition.
O facto é que teu depoimento contradiz o meu. Isso é um grande problema... Especialmente tendo em conta que há um civil em estado grave.
No. You have a heart condition.
Tens problemas de coração.
Somnamorousness - - the condition no one wants to talk about.
Sonambulismo afetivo, uma condição de quem ninguém quer falar.
I think this mug is basically mint condition.
Acho que esta cara está basicamente como nova.
I can understand a father's condition.
Posso compreender a condição de um pai.
On top of that, the sleep aid that his sister gave him could have exacerbated his condition.
Além disso, o sonífero que a irmã lhe deu pode ter agravado a situação.
Only one condition.
- Apenas uma condição.
I'll wipe the slate clean on one condition.
Ficamos com as contas saldadas com uma condição.
You're no good to anyone in this condition, so I'm gonna clean you up, get that poison out of your blood.
Não serves para ninguém nestas condições. Então vou tirar esse veneno do teu sangue.
He was in no condition to hunt for himself or to even understand what he had become.
Ele não tinha condições para caçar ou para perceber aquilo em que se tinha transformado.
His condition looks promising.
Sua condição parece promissora.
His condition was terminal.
A sua condição era terminal.
On one condition.
- Com uma condição.
The first thing I remember was the condition of the house.
A primeira coisa de que me lembro foi do estado da casa.
If news of his condition should fall into the wrong hands...
Se novas da sua condição caíssem em mãos erradas...
Did he make this a condition of his order, That you need to stay here in France?
Ele fez disto uma condição da sua ordem, que precisais de ficar aqui na França?
Also, he suffers from micrognathia, a distinct genetic condition which you also exhibit leading me to conclude the victim is your son.
Além disso, sofreu de micrognatia, uma condição genética distinta... que você também apresenta. O que me leva a concluir que a vítima é o seu filho.
Your condition worsens.
A tua condição piorou.
Your condition improves.
A tua condição melhora.
"Your condition improves."
"A tua condição melhorou".
Or medical condition.
Ou uma condição médica.
Her condition worsens.
A sua condição piora.
You don't know anything about my condition.
Não sabes nada sobre a minha condição.
My condition.
- A minha condição.
My condition.
A minha condição.
I'm in prime physical condition.
Tenho uma excelente condição física.
Your husband experienced a rather significant seizure that may be due to his condition, or his condition exacerbated...
Parece que o seu marido sofreu um forte AVC, talvez devido à sua doença ou a um contexto
Charlene, the last thing I wanna do is pry but Dr. Harper mentioned his condition.
Charlene, a última coisa que quero fazer é chorar, mas o Dr. Harper falou na doença dele.
Listen, Dan, I know you're angry, and I know that you need to know, but we can't talk about a suspect's condition, not legally.
Dan, sei que está zangado, e é seu direito saber, mas não podemos falar da saúde de um suspeito.
They've taken the bullet from her arm, and her condition is stable.
Tiraram-lhe a bala do braço e ela está estável.
- What's the mother's condition?
- Qual é a situação da mãe?
On one condition.
Com uma condição.
My one condition is that the shelter be named after my grandfather.
A única condição é que o abrigo tenha o nome do meu bisavô.
This video can be deleted on one condition, professor.
Apago-o com uma condição, professor.
Why don't we condition that money on doing the things in this bill?
Porque não condicionamos esse dinheiro para fazer cumprir esta lei?
When I get back here, I want him in the same condition as when I left.
Quando eu voltar, quero-o nas mesmas condições que deixei.
Condition unstable.
- Condição instável.
You're aware he's in critical condition? No, sir.
Não, senhor.
Francis's condition suddenly reversed itself. Middle of the night, just like that.
No meio da noite, sem mais nem menos.
Critical condition.
Em estado crítico.