English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / English → Portuguese / [ C ] / Conditioned

Conditioned translate Portuguese

293 parallel translation
Air-conditioned.
Ar condicionado.
It's air-conditioned.
Tem ar condicionado.
You'll change into clothes such as ours, especially conditioned for life on Metaluna.
Vão vestir roupa como a nossa, especialmente condicionada para a vida em Metaluna.
Who else is being conditioned as we are?
Quem mais está a ser condicionado como nós?
Then maybe we could go to an air-conditioned movie.
Depois podíamos ir a um cinema com ar condicionado.
They become immunized, mechanized, air-conditioned and hydromatic.
Se tornam imunes... mecanizados, refrigerados e hidramáticos.
Von Werra, conditioned.
Von Werra condicionado.
The whole house is air conditioned and I must tell you, all of this was designed in my husband's f actory.
E há ar condicionado. Tenho que dizer-lhe que os planos foram desenhados na fábrica do meu marido.
I just want to know how conditioned the lieutenant may be to the use of firearms on other human beings.
Só quero saber até que ponto... o tenente foi induzido a usar armas de fogo contra outros seres humanos.
My office is air conditioned.
O meu escritório tem ar condicionado.
- Air-conditioned! - Built-in bar!
- Com ar condicionado.
I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners, but I have conditioned them, or brainwashed them, which I understand is the new American word, to believe that they are waiting out a storm in the lobby of a small hotel in New Jersey
Peço-vos que lhes perdoem os seus modos algo descontraídos, mas eu condicionei-os, ou lavei-lhes o cérebro, que, creio, é a nova expressão americana, para acreditarem que estão à espera de uma tempestade no átrio de um pequeno hotel, em Nova Jersey,
Or, of course, Andrew Salter's remarkable book, Conditioned Reflex Therapy, to name only three.
Ou o notável livro de Andrew Salter "Terapia de Reflexos Condicionados", para nomear apenas três.
A normally conditioned American who has been trained to kill, and then to have no memory of having killed.
Um americano normal que foi treinado para matar e, depois, privado da memória de ter morto.
The links, the beautifully conditioned links are smashed.
Os elos, tão belamente condicionados, estão desfeitos.
He has been conditioned for a whole year to ride that horse.
Ele treina há mais de um ano para montar este cavalo.
You've been conditioned to people like me.
Estás habituada a pessoas como eu.
Subject - my latest production. Gentlemen, while you sit back safely in your air-conditioned offices, we here... in the trenches are progressing brilliantly.
Cavalheiros, enquanto se sentam nos vossos confortáveis gabinetes, nós aqui... nas trincheiras, fazemos bom progresso.
The dissolve. Over the years, the audience has been conditioned to understand that when a scene fades away, like an old soldier, before their very eyes, and another scene gradually appears to take its place, a certain amount of time has elapsed.
Ao longo dos anos, amestraram-se os espectadores para que compreendam que quando a cena se dissolve, tal como um velho soldado, perante os seus olhos, e outra cena lhe toma gradualmente o lugar, é porque decorreu algum tempo.
Air conditioned for comfoft.
Ar condicionado para conforto.
"by conditioned reflex under stress."
"por reflexo condicionado sob pressão."
But you know as well as I do... that men who have not been fully conditioned... to the tropical climate simply cannot fight.
Mas sabe tão bem como eu que os homens que não estão habituados ao clima tropical não conseguem lutar.
I agree, sir, but couldn't you send ahead... a detachment of your best-conditioned men?
De acordo. Não podia mandar um destacamento dos homens mais habituados ao clima?
As you stand you'll go before your Maker ill conditioned!
Deste modo, apresentar-vos-eis doente ante o vosso Criador!
Conditioned reflex.
Reflexo condicionado.
- With the female properly conditioned.
- Com a mulher agora condicionada.
I suggest his mind has been so conditioned as part of a preconceived plan.
Presumo que a sua mente foi condicionada como parte de um plano preconcebido.
The air was conditioned.
Havia ar condicionado.
"the development of the industrial proletariat Is conditioned by what other development?"
O desenvolvimento do proletariado industrial é condicionado por que outro desenvolvimento?
The guys you pick up are air-conditioned.
Algo que nem conhece. Seus homens têm ar-condicionado, não?
1138, prefix THX is pronounced incurable and shall be conditioned and held in detention.
CRIMINOSO CONDICIONADO E PRESO 1138, prefixo THX é pronunciado incurável e ficará condicionado e preso.
He has to stay in this air-conditioned room.
Tem de ficar neste quarto com ar condicionado.
The newspapers mentioned in addition to being conditioned against acts of sex and violence you've inadvertently been conditioned against music.
Disseram os jornais que além de o neutralizarem no que respeita a sexo e violência lhe criaram inadvertidamente repulsa pela música.
Unless the craft was remotely controlled, they must have been conditioned to push the right buttons.
Ou a nave era controlada à distância, ou foram condicionados para premir os botões certos.
Till today, films are shown in air-conditioned cinema houses.
Até hoje, os filmes passam em salas de cinema com ar condicionado.
Fully conditioned bedmaker, grade A.
Completamente condicionado como camareiro, classe A. Sim.
In all our years of slavery, "no" was the one word we were conditioned to fear.
Nos tempos da escravatura, "não" foi a palavra que aprendemos a temer.
He... he spoke like a slavemaster in the old days of our servitude, when we were conditioned to mechanical obedience.
Falou como um senhor de escravos, nos velhos tempos da servidão, em que éramos condicionados para a obediência mecânica.
Where's the air conditioned room?
Onde está o ar condicionado?
In germ free, air conditioned solitude.
Numa solidão asséptica e com ar condicionado.
( translator ) They were conditioned to see themselves as the sons of light, that they were engaged in a struggle against powers of darkness, and that it was their duty to feel they were at all times on duty for the nation
Foram sutilmente levados a crer que eram os Filhos da Luz, que tinham que lutar contra as forças das Trevas.
But they were middle-aged, too conditioned to mortality.
Mas eles estavam na meia-idade, demasiado condicionados pela mortalidade.
Now 10 minutes, air-conditioned cars, Mount Vernon, Poughkeepsie...
Dez minutos, carros com ar condicionado, Monte Vernon, Poughkeepsie...
Yours are not conditioned to think for themselves :
Os seus nem conseguem pensar por si próprios.
socially-conditioned reactions.
automatismos culturais...
Caviar and champagne, private planes, air-conditioned Mercedes?
Caviar e champagne, aviões privados, Mercedes com ar condicionado?
The development of the industrial proletariat is conditioned by what other development?
O desenvolvimento do proletariado internacional é condicionado por que outro desenvolvimento?
- It's air conditioned.
- Tem ar condicionado.
And that fear became hate, and that hate... conditioned him to attack the color black before...
E esse medo torna-se ódio, e esse ódio... condiciona-o a atacar a cor negra antes...
Prescott's air is as clean or cleaner... than our illustrious neighbor to the north. We have an air-conditioned chartered bus over here... to take you for a free tour of the Reata Rancheros.
Temos um ônibus com ar-condicionado... para levá-los a conhecer Reat Rancheros.
The car is air-conditioned, but you're sweating!
O carro tem ar-condicionado, mas você está a suar!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]