Convenience translate Portuguese
932 parallel translation
I thought, what, with this being tax season, you might prefer to work on them at home, at your convenience.
Pensei que, em vista de ser a altura dos impostos, preferia trabalhar em sua casa, na sua conveniência.
Capt. Blood, Lord Willoughby sends his compliments... and requests you to talk with him at your convenience.
Capitão Blood, o Lorde Willoughby manda os cumprimentos... e pede para falar consigo logo que lhe seja possível.
I hadn't planned on a manicure, but on ajourney like this... you ought to have every convenience you can get.
Não tinha pensado numa manicure, mas num dia como este, é melhor aproveitar todos os serviços que nos oferecem.
The apartment may suit your convenience... but I doubt whether it will fit your convictions.
O apartamento pode ser conveniente, mas não sei se se adapta às vossas convicções.
They wanted me to hang Williams at their convenience.
Olhe, queriam que enforcasse o Williams a uma hora conveniente para eles.
And I'm sending at my earliest convenience your 1 2 boogie-woogie records.
E quando eu puder, vou enviar doze registros de dança.
This city was created by Allah, for the convenience of spies.
Esta cidade foi criada por Alá para a conveniência dos espiões.
Marriage to her is only a convenience.
É apenas um casamento de conveniência.
I guess I was a convenience to get you over the border.
Pensei que tínhamos um acordo para passar a fronteira.
I am right here in the hotel, for the convenience of the guests.
Sou o médico do hotel e estou à disposição dos hóspedes.
It will be a great convenience if you would remove your friend so that we may proceed to the ranch. At once, Patron.
Seria conveniente se tirasses o teu amigo, para que possamos ir para o rancho.
For your convenience, I am monitored to respond to the name "Robby."
Para vossa conveniência, respondo ao nome "Robby".
Now, even the vegetables are delivered. What we gain in convenience we lose in quality.
Agora não há quem queira ter verduras em casa, mas o que se ganha em comodidade, perde-se em qualidade.
Well, work's not there for your convenience, my pet...
O trabalho não existe para ser como tu queres...
Well, the jeep and I are both at the captain's convenience.
Bem, o jipe e eu estamos à disposição do Capitão.
An old New Orleans convenience.
Um velho hábito de New Orleans.
I'm not waiting for anybody's convenience!
Não estou aqui à espera da vontade de alguém.
You told Zacchi ours was a marriage of convenience but I wouldn't have married you if I hadn't liked you, not even if you'd been a Rockefeller
Há - dito ao Zacchi que nosso matrimônio era por interesse. Pois, enterrarei de uma vez por todas : Se não me tivesse gostado, não me tivesse casado contigo... embora tivesse sido a filha do Aga Khan!
Like Morooka said, for me, being a poor samurai's daughter, it's a dream match, but I don't wish to marry for convenience.
Como Morooka disse, para mim, sendo uma filha dum samurai pobre, é um par de sonho, mas não desejo casar-me por conveniência.
You can also find, at your convenience, heights, ropes, ovens, even plastic bags.
Também podes arranjar sítios altos, cordas, fornos, sacos de plástico.
You're a mere literary convenience.
É uma mera conveniência literária.
Was there ever a more inconvenient marriage of convenience?
Haverá algum casamento de conveniência mais inconveniente?
This war was not started for your private gratification. And you can be damn sure that this Army... isn't being run for your personal convenience, either.
Esta guerra não se iniciou para a sua satisfação privada e pode ter a certeza de que este Exército também não está a ser comandado para a sua conveniência pessoal.
Wipe your nose and shut your mouth... and tell everyone you fell and skinned your knees going to the public convenience.
Limpe o nariz e feche a boca. Diga que caíu e esfolou os joelhos... no banheiro público.
Also provided for your convenience, at the baggage counter are identification tags.
Para sua conveniência, temos no balcão de bagagens... etiquetas de identificação.
At your convenience.
Como queira.
The X on the windows means the landlord can't collect rent, which is a convenience, on account of it's condemned.
O "X" na janela significa que o dono não pode cobrar aluguel... uma utilidade, jà que està condenado.
Just another convenience, eh?
Outra conveniência.
See, they mail it out at your convenience.
Eles despacham pelo correio de acordo com sua conveniência.
Don't talk to me about convenience.
Não me fales de conveniência.
Or see you hanged at Judge Parker's convenience.
Ou ver como o juiz Parker te enforcará.
In fact, every modern convenience.
Na verdade, Todas as conveniências modernas.
Communities which ought to be furnaces where souls are forever on fire with the love of God are merely dead with the grey ashes of convenience
As comunidades, que deviam ser como piras, ardendo no fogo do amor ao Senhor... vão morrendo nas cinzas da conveniência...
Out of convenience, not obligation
Por conveniência, não por obrigação.
Marriages of convenience.
Os casamentos de conveniência.
I'm challenging him to a duel. At your convenience.
Desafio-o a um duelo, quando quiser.
It's just a question of convenience, and we decided to have the baby.
Era uma questão de conveniência, e decidirmos ter o bebé.
I took you on as a junior partner to be an occasional convenience, nothing more.
Aceitei-o como sócio ocasional. Nada mais.
The minister of state only answers for his acts and conduct to the President of the Republic who appointed him and can remove him and he is neither subjected to intervention from, nor is at the convenience of, the opinions of the majority of congress.
DEPUTADO DA UNIDADE POPULAR. Perante o presidente. A oportunidade de seus atos não está submetida ao parecer da maioria do Congresso.
Is there any other service we can render in the meantime, Some convenience, uh...
Se lhe puder ser útil em algo mais, algum serviço...
Yes, I know. But, now, for convenience, i've taken an apartment On the Champs Elysee.
Mas, agora. por comodidade, ocupei um apartamento nos Campos Elíseos.
You cannot wait for these things to occur at your convenience, Jennifer.
Não se pode esperar que tudo corra segundo as nossas conveniências.
That I had arranged his marriage for our convenience.
Que combinei o casamento por nossa causa.
His marriage to Helen is one of convenience.
O seu casamento com Helena é um casamento de conveniência.
And to enable his relationships to continue as they always were, he has decided, for convenience, to retain his mortal form.
E para permitir que as suas relações connosco se mantenham as mesmas, decidiu manter a sua forma mortal.
Be a gent and convenience everybody and do it soon.
Seja um cavalheiro e contente todos morrendo cedo.
He bought it at the convenience store but it's good whiskey anyway right?
Comprou-a numa loja de conveniência, mas é bom uísque.
I'll have these proofs sent to your house, and you and your wife can select the prints you'd like at your own convenience.
processed somewhere else, I'd be more than happy to sell them to you at the incredible discount rate... de apenas U $ 50,00. Eu tenho essas provas para enviar pra sua casa, e você e sua esposa podem escolher as fotos que vocês acharem mais convenientes.
Even that the four moons of Jupiter the Galilean satellites, were there in order to provide a navigational aid, a convenience for the sailors in the Jovian oceans.
e de saber que as quatro luas de Júpiter, os satélites de Galileu, serviam para ajudar, a navegação, eram uma conveniência, para os navegadores nos oceanos Jovianos.
I had hoped for a few words with you at your convenience.
Esperava trocar algumas palavras consigo.
My friend here has to use a public convenience.
Meu amigo precisa usar os serviços públicos.