Cracked translate Portuguese
2,323 parallel translation
She cracked an enigma code, which means nothing unless you follow that sort of thing.
Ela decifrou um código de enigma, que não tem grande significado a não ser que saibas o que isso é.
- I almost cracked one of my teeth with this.
- Quase que partia um dos meus dentes com isto.
Your rib is cracked. But there are no splinters. You haven't punctured anything.
Tens uma costela partida, mas não há sinal das lascas.
- No need. I already cracked it.
- Não é preciso, já a tinha aberto.
Now, if you could just do the drinking for me, I think we'd have this thing cracked.
Se pudesse beber por mim, acho que resolveríamos a questão.
Your confidence is cracked
E crês que nada é certo
So, we haven't cracked China yet.
Ainda não convencemos a China.
He's got these terrible, cracked teeth.
Ele tem os... dentes rachados.
I cracked a blanket in half.
Tive de deitar fora uma manta.
- I do. I cracked it in half.
- Deitei-a fora.
It's not all it's cracked up to be.
Não é tudo a quebrar até ser.
He was quite well known up to a few years ago in the concert field, and then his lungs cracked up and he came out here.
Há uns anos, ficou muito conhecido na área dos concertos, mas os pulmões começaram a falhar e veio para aqui.
He's a bit cracked, anyways, so, like, even if he did say something...
Seja como for, mesmo que bufasse, ele é um pouco chanfrado.
It just... That just cracked me up because, you know, of course, Annika was the one who taught him to say that.
Isso desarmou-me porque, vocês sabem, claro, foi a Annika que lhe ensinou a dizer isso.
The wood in the bookcase cracked, that's all.
A madeira da estante estalou, só isso.
I cracked his skull and then, two seconds later, he was history.
Abri-lhe a cabeça, e dois segundos depois, ele passou à história.
No, I still got the money and we cracked your friend's face open.
Não, ainda tenho o dinheiro e dei cabo do teu amigo.
I think I cracked a filling.
Acho que parti a massa.
It's not just that he cracked my filling.
Não é só por ele ter estragado a minha sandes.
- Then I cracked her filling.
- Aí, estraguei a sandes dela. - Romântico.
I cracked this nut wide open.
- Desvendei este caso.
What exactly do you expect to find from a cracked-up bag of old bones?
O que esperas descobrir em ossos velhos?
Well, I haven't cracked that one yet.
- Ainda não identifiquei.
So cracked rib, crushed foot, and a neck fracture.
Costela partida, pé esmagado e pescoço fracturado.
You know, you might have just cracked this case wide open.
Podes ter acabado de solucionar este caso.
I cracked the minibar,
Esvaziei o mini-bar, pedi pay-per-view.
You so ugly, you cracked The Daily Mirror.
És tão feio que partes o espelho todos os dias!
You cracked your neck on the porch.
Estalaste o pescoço na varanda.
I cracked my neck because we were on a flight for six hours, and you were yapping my ear off about how planes all fly themselves, and it actually kinked my neck a bit.
Estalei o pescoço porque estivemos num voo durante 6 horas e estavas a tagarelar em como os aviões voam sozinhos, - e torci um bocado o pescoço.
You cracked your neck.
Estalaste o pescoço.
We cracked the encryption on the other Olivia's hard drive 36 hours ago.
Nós decifrámos a encriptação do disco rígido da outra Olivia, há 36 horas.
Humanity's not all it's cracked up to be.
A humanidade também não é assim tão empolgante.
He cracked.
Ele cedeu.
I cracked his online account at a music store and stole his credit card.
Entrei na conta on-line dele numa loja de música e roubei-lhe o cartão de crédito.
Lower Manhattan is completely underwater, and scattered reports describe a quake that has cracked the Earth along the Eastern Seaboard of North America.
A baixa de Manhattan está totalmente submersa e vários relatórios descrevem um terramoto que rachou a terra ao longo da costa leste da América do Norte
cracked rib, that's all.
Só fracturou uma costela.
Lens is cracked. Focus ring broke.
A lente está partida, o anel que regula o foco está estragado.
Cara Evans sustained cracked ribs, a punctured lung, and whiplash.
A Cara Evans ficou com costelas fracturadas, pulmão perfurado e lesão no pescoço.
It was cracked just a little. Um...
Estava entreaberta.
But one wandered too close to the sun and it cracked from the heat, and out of it poured a thousand thousand dragons and they drank the sun's fire.
De dentro dela saíram milhares de dragões que beberam o fogo do Sol.
Yeah, before or after he cracked out?
Antes ou depois de ter enlouquecido?
You shouldn't be alone with him, that kid is cracked.
Não devias ficar sozinha com ele. Aquele miúdo é passado.
Well, you cracked the case awful fast, Petty Officer...
Resolveu o caso de forma espantosa, Oficial...
Police report lists a cracked-out junkie says he saw a car leaving the scene.
- Escolha. O relatório policial fala de um viciado em craque disse ter visto um carro saindo do local.
He was quite well known up to a few years ago in the concert field and then his lungs cracked up and he came out here.
Há uns anos, ficou muito conhecido na área dos concertos, mas os pulmões começaram a falhar e veio para aqui.
Kids learn fast it ain't all it's cracked up to be.
Os miúdos aprendem depressa que nem tudo é um mar de rosas.
I remote cracked the hard gate on his tracker, and I downloaded the codes.
Eu entrei no Hardgate do localizador, e tirei os códigos.
Over the next seven days, there will be many scrapes and near misses, seven cracked vertebrae, four broken ribs, five life-threatening incidents, two bruised lungs and unfortunately, much worse.
Durante os próximos 7 dias, ali, vão haver muitos arranhões e razias sete vértebras partidas, quatro costelas partidas, cinco acidentes que põem a vida em risco, 2 pulmões perfurados e infelizmente, muito pior.
Uh, four chipped vertebrae and two cracked vertebrae.
Uh, quatro vértebras fora do sítio, outras duas rachadas.
You ever safe-cracked a submarine?
Alguma vez arrombaste um submarino?
Hey, fuck you, I never cracked!
Merda, eu nunca cedi!