Crack on translate Portuguese
636 parallel translation
Hes got a nasty crack on the skull!
Sim, tem um bom corte na cabeça.
Crack on all canvas, up anchor!
levantar todas as velas, levantar âncora!
A good strong crack on the head might be most healing.
Quem vai lutar com o Draco?
By lying, you can open the door a little crack on the truth.
Ao mentirmos, podemos abrir uma pequena fenda na porta da verdade.
In the windshield they got a crack on the passenger side.
no pára-brisas tem uma abertura do lado do passageiro.
I'd bust Palancio for stepping on a crack on the sidewalk if I could but this isn't his style.
Era fácil prendê-lo, mas não é homem para isso.
Crack on the head. Out for hours.
Me derrubou um golpe na cabeça.
You've had an awful crack on the noggin.
Tens a cabeça rachada.
You always get first crack on the merchandise and the price is fair?
Sempre ficas com o melhor material do mercado e o preço sempre foi justo?
I don't know what you guys do in LA... but in Philly, you crack on somebody's honey, you get yourself killed.
Não sei o que vocês fazem em LA, mas em Filadélfia, se nos metermos com a miúda de alguém, somos mortos.
Don't crack that one on me.
Não a deixes cair em cima de mim.
You can have another crack at me later on.
Pode voltar a tentá-lo mais tarde.
Wee chickabirdie, tra la la, laid an egg on the vundysull The vundysull began to crack Wee chickabirdie, la, la, la, wee chickabirdie... stay here.
Pequeno passarinho, tra la la, põe um ovo no seu ninho... a casca começa a quebrar-se... pequeno passarinho, la, la, la, pequeno passarinho... Esperem aqui.
Never have I seen so much elite, all with their eyes on me, waiting for me to crack that little gnome on the noggin with a bottle.
Nunca vi a elite com os olhos tanto em mim, à espera que dê com a garrafa na cabeça daquele diabrete.
Sure, it goes on all the time, and it's tough to crack!
É difícil pôr-lhe termo.
Maybe, unless I crack down on them first with a few ideas of my own.
Talvez, se eu não acabar com eles primeiro com algumas das minhas ideias.
We've gotta be out on my boat at the crack of dawn.
Temos de estar no meu barco ao raiar da madrugada.
Put her southeast and crack it on.
Para sudeste e vamos rápido.
Besides, the welfare workers are going to crack down on us wherever we go, just like they did in Pittsburgh.
A assistência social não nos largará, como em Pittsburgh.
Because they'd put you on the rack, crack your every bone, scald you with hot oil, and remove the nails off your fingers with flaming-hot pincers.
Porque torturavam-te, partiam cada um dos teus ossos, escaldavam-te com azeite a ferver, e tiravam-te as unhas dos teus dedos com alicates quentes.
But tell me, is the handle slightly chipped on the right side and does a crack run all the way up on the left side?
Mas diga-me, a coronha não está ligeiramente lascada, no lado direito e tem uma racha a todo o comprimento, no lado esquerdo?
I'll crack their skulls on the anvil.
Vou partir as suas cabeças numa bigorna.
Doug was calling on me. When he left, I noticed the door of apartment 210 opened just a crack, as if someone was watching.
Doug contactou-me quando saiu, notei que a porta do apartamento 210 se tinha entreaberto um pouco...
I dislike lobster, crack my knuckles when I'm nervous... save buttons, and sleep on my left side.
Não gosto de lagosta. Estalo os dedos quando estou nervosa... guardo botões, e durmo virada para o lado esquerdo.
Step on a crack, break your mother's back.
Pisa uma fenda, monta a tenda.
Oh, come on, now, Chief, you're still not annoyed over that crack I made while I was under the influence of the truth pill?
Esta é a agente da KAOS. Esta é estudante.
Frank, were you on this religious kick at home or did you crack up over here?
Frank, metias-te nisto da religião em casa ou foste-te abaixo aqui?
So let's crack straight on with our first contestant tonight.
É o semifinalista de Luton do ano passado : Mr.
I get up at the crack of dawn, always. Up the mountain, down the slopes on the piste.
Levanto-me ao alvorecer e subo a montanha, e desço as encostas até á pista.
But you can't walk on it, and you can't see through it to find a crack in the rocks to drive your pitons. The snow is all glazed over.
Não pode andar sobre ela nem ver através dela... para encontrar uma fenda e fixar os pitões.
Don't crack up my vessel on them rocks, you hear me?
Não me despedacem a embarcação naquelas rochas, ouviram?
On the 10th crack, though, he does learn to obey with his tail between his legs.
Mas, à décima, aprende a obedecer, de rabo entre as pernas.
Get going, get going, get going. You think it's the Invisible Man? ( LAUGHS ) Come on, man... don't make me crack up.
Chuco achas que é o Homem Invisível?
If you go on like this, I'll crack.
Ainda por cima, diz qualquer coisa.
DISPATCHER ON RADIO : Unit 47 : : I can see him through the crack in the door.
Eu posso vê-lo através do buraco na parede
He'll crack down on that lunatic.
Ele descobre esse louco.
You crack me up with this "on duty" shit.
Vocês dão cabo de mim com essa treta de estarem de serviço.
On the other hand, if you want penetration the.357 will crack the engine block of a truck.
Por outro lado, se quisermos penetração, a.357 quebra o bloco do motor de um camião.
Four years and more on a poxy desert island... yet I can still crack a smile.
Quatro anos e mais numa ilha seca deserta... mas ainda consigo sorrir.
The best part of you ran down the crack of your mama's ass and ended up as a brown stain on the mattress!
O melhor de ti, quando foste feito, correu pelo rego da tua mãe... e fez uma mancha castanha no colchão!
You've been hooked on crack since the first time you tried it.
Você tem estado arqueado na fenda desde a primeira vez que tentou.
Sean on crack.
Sean está no crack.
- You could crack walnuts on her face.
- Que cara de pau!
Don't step on a crack, or you'll fall and break your back.
Não andes na fenda, ou vais cair e partir as tuas costas.
The second worst news is that some kids needed money for crack last night, so they stuck a knife in the throat of an 80-year-old grandmother... down on Euclid Avenue right here in Dallas.
Outra, é que alguns putos viciados no crack, ontem à noite, esfaquearam a avó de 80 anos... tudo isso numa noite na Av.
I THINK HE SKIPPED OUT ON A GOOD STEADY JOB AGAIN FOR A CRACK AT A $ 50,000 REWARD, AND A CHANCE TO MAKE THE BIG SCORE
Acho que ele fugiu de um trabalho estável de novo, por uma recompensa de 50 mil dólares, e uma chance de fazer uma grande conquista, que seus irmãos não conseguiram.
Crack dealers put brand names on their stuff so that customers will come back.
Os traficantes colocam nome na droga... para conquistar os clientes.
None of that crack's been on the street since the Demons'supplier got busted.
Esse crack desapareceu depois que o fornecedor deles foi preso.
She be out on these streets, day in, day out, trading her sorry self for some crack.
Andava por essas ruas, dia e noite, prostituía-se pelo "crack".
WELL, WITH BANNIKER'S COMPUTER BACKGROUND, HE COULD VERY WELL BE THE GUY THEY WERE COUNTING ON TO CRACK IT FOR'EM.
Bem, como o Banniker é pirata de computadores, ele pode muito bem ser o tipo que eles contavam para quebrá-lo.
You're still high on crack, aren't you?
Ainda estás pedrado, não estás?
once 1546
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
online 141
only 1631
onion 41
ones 44
onward 91
onions 55
one day at a time 90
one moment please 57
ondrej 26
only you 239
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more time 797
one day 2293
one month later 23
one thing at a time 106
one more 931
one more shot 23
one year ago 42
one more day 57
one more hour 17
one more chance 34
one hundred 76
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230
one hundred 76
one more minute 37
one step at a time 173
one moment 967
one more thing 865
one more round 22
one more drink 18
one and two 35
one second 1230