Cracks translate Portuguese
1,006 parallel translation
You better save your cracks for your next book.
Guarde as piadas para o livro.
It's those tiny cracks that do the damage.
Estas fendazitas são as piores.
It can have enough cracks in it to look like a spider web... but it'll still hold together.
Pode ter rachaduras suficientes parecidas com teia de aranha,... mas ainda se manterá inteiro.
I've seen him work on situations like this that looked hopeless when suddenly the guilty party cracks up and starts trying to shoot his way out.
Já o vi lidar com situações como esta que parecem perdidas então os culpados cedem e começam aos tiros para fugir.
No cracks.
Nada de conversa.
Oh, and when Father cracks a joke, laugh whether it's funny or not.
E quando Papai soltar uma risada graça, como ele ou não.
Remember when she poured boiling water through the floor cracks?
Lembra quando ela jogou água fervente pelo assoalho?
A man with a big hat holds up the hoop... cracks the whip and the animals jump through.
Tem um homem de cartola que chicoteia os animais...
No cracks. That's enough light.
Engraçadinho... já chega de luz.
Hey, just a minute. You made cracks and I let them slide but I don't intend to take any more.
Já disse algumas piadas e fechei os olhos, mas não tenciono tolerar mais nenhuma.
Now, Cookie, no cracks, please.
Agora, Cookie, sem piadas, por favor.
But what happens if we open some cracks on the wrong side?
Mas o que é que acontece se abrirmos algumas fracturas no lado errado?
But you gotta make cracks.
Mas tinhas de mandar bocas.
Well, I'll show him the cracks in you.
eu mostrar-lhe-ei as tuas fraquezas.
If the stone cracks, you may crack with it.
Se a pedra rachar, talvez te faça rachar a ti.
The challenge 141 cracks up in landing.
O "Challenge 141" tem uma avaria ao aterrar.
I know. But he keeps making those snide little cracks.
Eu sei, mas ele näo pára de fazer aquelas piadinhas.
Isn't it hard to believe that a god who cracks and crumbles... and..... and can be repaired by a mere artisan like myself can be the same god who makes the birds sing and the sun rise and set?
É difícil acreditar que um deus que se desfaz, que pode ser consertado por um mero artesão como eu, seja o mesmo Deus que faz as aves cantar e o sol nascer.
The niche is full of cracks and the walls is made of stones and pebbles.
O nicho está cheio de gretas... e as paredes estão feitas de pedras e argamassa.
More cracks and you won't need a racing car to break your neck.
Mais uma graçola e não será preciso um carro para te partir o pescoço.
A guy who cracks up when the pressure is off.
Um tipo que se passa quando não está sob pressão.
Nose of mine cracks easy.
O meu nariz parte-se com facilidade.
Nothing that serious... and, please, no cracks about my passion for spirits.
Nada assim tão sério... e, por favor, não insinuem que vejo fantasmas por causa da bebida.
But if he cracks the murder, he'll be all right, won't he?
Mas se resolver o caso, ele vai ficar bem, não achas?
This case is so full of cracks, one more won't make any difference.
O caso ja esta täo lindo, que so precisa de ser deslindado.
If Smart cracks,
Se o Smart ceder,..
Nuts it cracks, and songs it sings, To the ground the shells it flings.
O esquilo a cantar, Só faz nozes descascar.
I will personally question him until he cracks.
Eu pessoalmente questioná-lo até que as rachaduras.
Like cockroaches they get under the floors, in the cracks in the walls, in the woodwork.
Eles são como as baratas, escondem-se debaixo do chão, nas rachaduras das paredes, na madeira.
Yes, a travelling whip who cracks down upon this land.
É um autêntico imprestável.
You said they were imitative and the book... - No more cracks about the Book.
Disse que eles eram imitadores e o livro...
( Thunder cracks ) - What's a drop of pleurisy, anyway?
O que é uma gota de pleurisia, de qualquer maneira?
All the city roads are full of potholes, cracks and puddles but Dr. Koybeshevsky has to choose to fix Allenby.
Todas as estradas municipais estão cheias de covas, rachas e poças mas o Dr. Koybeshevsky teve que escolher reparar Allenby.
If it cracks near us, we have to move the camp... and if it cracks again, we move the camp again.
Se rachar perto de nós, temos de mudar o acampamento... e se voltar a rachar de novo, mudamos o acampamento outra vez.
So they'll keep him there till he cracks and signs over his land.
Irão mantê-lo lá até que ceda e entregue as terras.
Are there any cracks?
Não há rachaduras?
But if she cracks up, no one will take the blame, and we'll all be screwed!
Mas se se for abaixo, ninguém vai querer saber. E é uma maçada p'ra todos.
And the wheel of the well cracks.
E a roda do poço se parta.
Others have hardly any cracks.
Outros quase sem rachas.
Great earth cracks will soon swallow all.
Grandes rachaduras vao engolir tudo em breve.
And it just cracks me up that we try so desperately to be unique when we're all the same cat - Eisenhower, Kennedy, Johnson, me, you, every cat has got that one chick who really busted up his ass!
E dá-me vontade de rir tentarmos tão desesperadamente ser únicos quando somos todos iguais - Eisenhower, Kennedy, Johnson, eu, tu, não há gajo que não tenha tido uma gaja que lhe fez a vida negra.
When an American cracks up he opens up the window and shoots up a bunch of strangers.
Quando um americano perde as estribeiras abre a janela e desata aos tiros a um grupo de estranhos.
When a Japanese cracks up, he closes the window and kills himself.
Quando um japonês perde as estribeiras, fecha a janela e suicida-se.
We had it plastered about five years ago. We've got a few cracks up there now.
Rebocámo-la há cinco anos, mas já tem umas fissuras.
Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious.
Como dizia, há algumas fissuras, mas nada de grave.
Our first bivouac should be high above the difficult cracks. That's about here.
O primeiro acampamento deverá ser muito acima das fendas difíceis, por aqui.
Cracks and loonies!
Drogados e malucos!
Those cracks in your face do they hurt?
Essas marcas no seu rosto... doem?
( whip cracks ) I said hands up!
Mãos ao ar, disse eu!
There's these cracks.
São estas fendas.
- 99, duck! ( whip cracks )
- 99, baixe-se! Muito bem, Hondo.